Tito 1

mpa (MPA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nepani Paulo, mtumika waka Chapanga, na mtumi waka Yesu Kristo.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Uchakaka hoghu utupekea lihobhalelu la womi wa mileli, ambau Chapanga jwangakupwagha upuhi akaulaghalile mangane ja kutumbula kwa chikahi,
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 na mu chikahi chechipalika akauyekwi mu ubholu waki. Nepani nakapekiwi ubholu hoghu nutangazaje kwa amuli jaka Chapanga, Mkengalela witu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nukulembela wa Tito, mwanango wa chakaka mu uhobhalelu ghotushiliki.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nakakulekiki ku Kilete nahuli ubheka wichu mambu ghala ambaghu ghakabhi ghakepiki na kubhahaghula bhazee bha likanisa mu kila muchi. Ngati monakakulaghalakile.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mzee wa likanisa apalika abya mundu jwangakundongalela bhandu liyaha, na abya na nhwanu waki jumu pena, bhana bhaki bhapalika bhabya bhabhunhobhale Kristo, bhangakutakilwa kubha nde bhanamilomu na bhangakutii.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ndandi chiongozi wa likanisa nde njemalela wa lihengu laka Chapanga, apalika kubha mundu jwangakulongalewa na bhandu liyaha. Ngaikubha mundu joalibhona, ngaikubha joabhi na hinyela ya manyata, ngaikubha joalobhela uwembi, ngaikubha joabhi na milomu, ngaikubha mundu joalipati mbija kwa indela ihakau.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Apalika akubha mundu joajopalela bhandu panyumba jaki na joapala mambu ghambone. Apalika kubha mundu mpole, ndongwana, mhuhu na joaweza kulijemalela mwene.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Impalika akamulaje kwa ukangamalu lilobhi lela la uhobhalelu ngati molibholakeka nahuli aweza kubhajeghe mtima bhandu bhangi kwa mabholu gha wome, na kubhashinda bhala bhabhaghapenga mabholu ghanihagha.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Kwa ndandi bhabhi bhandu bhamaheli bhangakutii, bhabhabhi na malobhi ghanga kutopela, bhabhakolowa, nakanopi lipogha la Bhayahude, ambabhu ipalika kubhahibha milomu jabhu.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ipalika bhatumbalaje chinunu, ndandi bhapalaghana lipogha lokapi la panyumba kwa kubhola mambu ambaghu ngacheghapalika kubhola, bhahenga bhenibhela nahuli kulipati mbija kwa indela jihakau.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Hata mlota wabhu jumu, ambaju bhelabhela nde Mkrete akapwaghike, “Bhakilete nde bhapuhe machobha ghokape, bhombi nde ngati hinyama ihakau, bhalohu na bhakata.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ulandilu ghonihoghu nde chakaka, bhela ubhalakalyaje kwa makile, nahuli bhajema kwa ukangamalu mu uhobhalelu.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Ngabhijendalela kujowanela hadisi yanga na ndandi ya Bhayahude, na malaghalakilu ghaghahuma kwa bhandu bhabhukaniki uchakaka.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Hindu yokapi nde inyahi kwa bhandu bhabhabhi bhanyahi palongi jaka Chapanga, nambu njeta chekibhi chinyahi kwa bhandu bhabhabi bhahakau, bhangakunhobhale Chapanga, nambu malangu ghabhu ghajeghaliki uhakau, na maholalelu ghabhu bhelabhela.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Bhandu ngati bhanihabha bhalibhona kubha bhummanyi Chapanga, nambu kwa matendu ghabhu bhunkana. Nde bhandu bha kuhakaha nakanopi na bhangakutii, na ngachebhapalika kwa kuhenga lijambu lokapi lambone.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.