Tito 1
mpa (MPA) vs BKJ
1 Nepani Paulo, mtumika waka Chapanga, na mtumi waka Yesu Kristo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Uchakaka hoghu utupekea lihobhalelu la womi wa mileli, ambau Chapanga jwangakupwagha upuhi akaulaghalile mangane ja kutumbula kwa chikahi,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 na mu chikahi chechipalika akauyekwi mu ubholu waki. Nepani nakapekiwi ubholu hoghu nutangazaje kwa amuli jaka Chapanga, Mkengalela witu.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Nukulembela wa Tito, mwanango wa chakaka mu uhobhalelu ghotushiliki.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nakakulekiki ku Kilete nahuli ubheka wichu mambu ghala ambaghu ghakabhi ghakepiki na kubhahaghula bhazee bha likanisa mu kila muchi. Ngati monakakulaghalakile.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Mzee wa likanisa apalika abya mundu jwangakundongalela bhandu liyaha, na abya na nhwanu waki jumu pena, bhana bhaki bhapalika bhabya bhabhunhobhale Kristo, bhangakutakilwa kubha nde bhanamilomu na bhangakutii.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Ndandi chiongozi wa likanisa nde njemalela wa lihengu laka Chapanga, apalika kubha mundu jwangakulongalewa na bhandu liyaha. Ngaikubha mundu joalibhona, ngaikubha joabhi na hinyela ya manyata, ngaikubha joalobhela uwembi, ngaikubha joabhi na milomu, ngaikubha mundu joalipati mbija kwa indela ihakau.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Apalika akubha mundu joajopalela bhandu panyumba jaki na joapala mambu ghambone. Apalika kubha mundu mpole, ndongwana, mhuhu na joaweza kulijemalela mwene.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Impalika akamulaje kwa ukangamalu lilobhi lela la uhobhalelu ngati molibholakeka nahuli aweza kubhajeghe mtima bhandu bhangi kwa mabholu gha wome, na kubhashinda bhala bhabhaghapenga mabholu ghanihagha.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Kwa ndandi bhabhi bhandu bhamaheli bhangakutii, bhabhabhi na malobhi ghanga kutopela, bhabhakolowa, nakanopi lipogha la Bhayahude, ambabhu ipalika kubhahibha milomu jabhu.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Ipalika bhatumbalaje chinunu, ndandi bhapalaghana lipogha lokapi la panyumba kwa kubhola mambu ambaghu ngacheghapalika kubhola, bhahenga bhenibhela nahuli kulipati mbija kwa indela jihakau.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Hata mlota wabhu jumu, ambaju bhelabhela nde Mkrete akapwaghike, “Bhakilete nde bhapuhe machobha ghokape, bhombi nde ngati hinyama ihakau, bhalohu na bhakata.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ulandilu ghonihoghu nde chakaka, bhela ubhalakalyaje kwa makile, nahuli bhajema kwa ukangamalu mu uhobhalelu.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ngabhijendalela kujowanela hadisi yanga na ndandi ya Bhayahude, na malaghalakilu ghaghahuma kwa bhandu bhabhukaniki uchakaka.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hindu yokapi nde inyahi kwa bhandu bhabhabhi bhanyahi palongi jaka Chapanga, nambu njeta chekibhi chinyahi kwa bhandu bhabhabi bhahakau, bhangakunhobhale Chapanga, nambu malangu ghabhu ghajeghaliki uhakau, na maholalelu ghabhu bhelabhela.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Bhandu ngati bhanihabha bhalibhona kubha bhummanyi Chapanga, nambu kwa matendu ghabhu bhunkana. Nde bhandu bha kuhakaha nakanopi na bhangakutii, na ngachebhapalika kwa kuhenga lijambu lokapi lambone.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.