Tito 1
mpa (MPA) vs ARA
1 Nepani Paulo, mtumika waka Chapanga, na mtumi waka Yesu Kristo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Uchakaka hoghu utupekea lihobhalelu la womi wa mileli, ambau Chapanga jwangakupwagha upuhi akaulaghalile mangane ja kutumbula kwa chikahi,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 na mu chikahi chechipalika akauyekwi mu ubholu waki. Nepani nakapekiwi ubholu hoghu nutangazaje kwa amuli jaka Chapanga, Mkengalela witu.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Nukulembela wa Tito, mwanango wa chakaka mu uhobhalelu ghotushiliki.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nakakulekiki ku Kilete nahuli ubheka wichu mambu ghala ambaghu ghakabhi ghakepiki na kubhahaghula bhazee bha likanisa mu kila muchi. Ngati monakakulaghalakile.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Mzee wa likanisa apalika abya mundu jwangakundongalela bhandu liyaha, na abya na nhwanu waki jumu pena, bhana bhaki bhapalika bhabya bhabhunhobhale Kristo, bhangakutakilwa kubha nde bhanamilomu na bhangakutii.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ndandi chiongozi wa likanisa nde njemalela wa lihengu laka Chapanga, apalika kubha mundu jwangakulongalewa na bhandu liyaha. Ngaikubha mundu joalibhona, ngaikubha joabhi na hinyela ya manyata, ngaikubha joalobhela uwembi, ngaikubha joabhi na milomu, ngaikubha mundu joalipati mbija kwa indela ihakau.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Apalika akubha mundu joajopalela bhandu panyumba jaki na joapala mambu ghambone. Apalika kubha mundu mpole, ndongwana, mhuhu na joaweza kulijemalela mwene.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Impalika akamulaje kwa ukangamalu lilobhi lela la uhobhalelu ngati molibholakeka nahuli aweza kubhajeghe mtima bhandu bhangi kwa mabholu gha wome, na kubhashinda bhala bhabhaghapenga mabholu ghanihagha.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Kwa ndandi bhabhi bhandu bhamaheli bhangakutii, bhabhabhi na malobhi ghanga kutopela, bhabhakolowa, nakanopi lipogha la Bhayahude, ambabhu ipalika kubhahibha milomu jabhu.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Ipalika bhatumbalaje chinunu, ndandi bhapalaghana lipogha lokapi la panyumba kwa kubhola mambu ambaghu ngacheghapalika kubhola, bhahenga bhenibhela nahuli kulipati mbija kwa indela jihakau.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Hata mlota wabhu jumu, ambaju bhelabhela nde Mkrete akapwaghike, “Bhakilete nde bhapuhe machobha ghokape, bhombi nde ngati hinyama ihakau, bhalohu na bhakata.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Ulandilu ghonihoghu nde chakaka, bhela ubhalakalyaje kwa makile, nahuli bhajema kwa ukangamalu mu uhobhalelu.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ngabhijendalela kujowanela hadisi yanga na ndandi ya Bhayahude, na malaghalakilu ghaghahuma kwa bhandu bhabhukaniki uchakaka.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Hindu yokapi nde inyahi kwa bhandu bhabhabhi bhanyahi palongi jaka Chapanga, nambu njeta chekibhi chinyahi kwa bhandu bhabhabi bhahakau, bhangakunhobhale Chapanga, nambu malangu ghabhu ghajeghaliki uhakau, na maholalelu ghabhu bhelabhela.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bhandu ngati bhanihabha bhalibhona kubha bhummanyi Chapanga, nambu kwa matendu ghabhu bhunkana. Nde bhandu bha kuhakaha nakanopi na bhangakutii, na ngachebhapalika kwa kuhenga lijambu lokapi lambone.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.