Tiago 4
mpa (MPA) vs ARA
1 Bho, kukomana ngondu kuhuma kwako, na milomu jejibhi pachilanda jinu jihuma kwako? Bho, ngachejihuma, mu matokulelu ghinu mahakau ghaghaleta ngondu mu ihungu hinu?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mtokulela namaa kupata hindu, wala ngachemuipata, mkoma na kubhona wihu, nambu ngamuwezi kuipata yela yemuipala, bhela mtenda kulochana na kukomana. Wala ngachempata yela yemuipala maghambu ngachemundobha Chapanga.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Kabhete pamlobha ngachemuipata maghambu ndobha kwa maholalelu mahakau; mlobha nahuli muitumila hindu heyi kwa matokulelu ghinu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Mwenga bhagone! Bho, ngachemmanyi kubha nkochi na ndema nde kubha adui waka Chapanga? Henu kila joakubha nkochi wa ndema alitenda kubha adui waka Chapanga.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bho, muholale kubha Malembu Mahuhu ghapwagha waka paghakapwaghiki: “Roho hoju ambaju Chapanga ambekiki mkati jitu abhi na wihu nakanopi?”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Nambu chihomu chetupekewa na Chapanga chibhi na makili nakanopi, ngati moghapwaghi Malembu Mahuhu: “Chapanga abhapenga bhabhalibhona, nambu abhapekeha chihomu bhabhaliheleha.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Bhela mulihelia pahi jaka Chapanga. Mumpengaje Shetani, najombi anaantilaje.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Munheghalya Chapanga, najombi anahika pambipi na mwenga. Ngolulaje mabhoku ghinu, mwenga mwembi na mahoku! Ngolulaje mitima jinu, mwenga mwembi akandumila kubhele!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Mbonaje huzuni, mulelaje na kuombuleza. Chiheku chinu na chibya chilelu, na chiheku chinu chibya huzuni ngolongwa!
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Muliheliyaje palongi jaka Bambo, najombi anaankwehaje.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bhalongo ngamwipwaghanila mahakau mabhete kwa mabhete. Mundu jokapi joampwagha mahakau njaki au kuntemula, mundu hoju ajikopungane Shelia na kujitemula. Nambu paujitemu Shelia, bhela ngachewitii Shelia, nambu ujitemu Shelia.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Chapanga kanjika jaki nde joabhekiki Shelia na kujitemula. Nde jombi kanjika jaki pela joaweza kukengalela na kuyonanga. Henu bho, wehapa nde wa nani mbaka untemu mundu jonge?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Henu njowanyaje mwenga mwempwagha: “Lalenu au chilabhu anatujendaje ku muchi agho au ghola tukatamaje monihomu chaka chimu, tuhemalaje na kulombesa na kupata nyonjeka.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Nambu ngachemmanyi hata matamu ghinu kwa chilabhu anaghabya bhole! Bho, womi winu nde kiki? Mwehapa nde ngati likongobha lelipitalila kwa chikahi chijipi pena na kuhobha kabhete.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Nambu impalika kupwagha: “Ngati Bambo anapaliki, anatutamaje na kuhenga chenjenu au chela.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Nambu sajenu mulibhona na kulilumbalila. Kulibhona kwa ntundu ghonihoghu nde uhakau.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Bhela, mundu jokapi joamanyi lijambu lamboni lelumpalika kulihenga, nambu ngachealihenga, mundu jonihoju atenda mahoku.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.