Romanos 14
mpa (MPA) vs NAA
1 Munjopalya mundu jola ambaju uhobhalelu waki nde uchoku, nambu nga kwa kulochana panani ja maholalelu ghaki.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mundu jumu uhobhalelu waki unjetakela kula kila chindu, nambu mundu jongi ambaju uhobhalelu waki nde uchoku, akula likolu pela.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Mundu jola joakula ngaanjojoha jola jwangakula. Wala jola jwangakula ngaantemula jola joakula kila chindu. Kwa ndandi Chapanga anjetakile.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Bho, wehapa wa nane weuntemula mtumika waka njako? Kwaka bambo waki pela ajema au ahabhuka. Najombi anaajemaje kwa ndandi Bambo aweza kunjemeka.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Mundu jumu alilumbalila lichobha limu kubha nde likolongwa kupeta lichobha lengi, na mundu jongi abhona kubha machobha ghokapi ghalengana. Bhela kila mundu abya na uchakaka mu malangu ghaki mweni.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Jola joabhalanga lichobha limu kubha lihuhu kupeta machobha ghangi, ahenga bhenibhela kwa kuntopela Bambo. Na jola jwangakubhalanga lichobha limu kubha lihuhu, kwaka Bambo ngacheakamula. Na jola joakula, akula kwaka Bambo, kwa ndandi anchengu Chapanga, kabheti jola jwangakula, ngacheakula kwaka Bambo, najombi anchengula Chapanga.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Maghambu njeta mundu pachilanda jitu joatama kwa ndandi jaki mweni, wala njeta joapotela kwa ndandi jaki mweni.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kwa ndandi anangati tutama, tutama kwaka Bambo, na ngati anatupotile, tupotela kwaka Bambo. Bhela anangati tutama, au ngati tupotela, tepani nde mali ghaka Bambo.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kwa ndandi Kristo akapotili, na kuhyoka kubha mwome nahuli abya Bambo wa bhokapi bhabhapotili na bhabhabhi bhome.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nambu bho, maghambu kiki wehapa untemula ndongu waku? Au bho, maghambu kiki unyakila ndongu waku? Tepani tabhokapi anatujemaje palongi ja chitehu cha utemulu chaka Chapanga.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kwa ndandi ilembakiki mu Malembu Mahuhu,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Bhela, kila mundu pachilanda jitu anaabhoha malobhi ghaki mweni palongi jaka Chapanga.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Bhela ngatwijendalela kutemulana tabheti kwa tabheti, nambu muhamulaje kubha kila mundu ngayitenda chindu cha kuntenda njaki kulikobhandola na kunhabhuha mu mahoku.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nepani nenombini na Bambo Yesu, mi na uchakaka kubha njeta chindu chokapi chekibhi chihakau kwa utumbulilu waki, nambu kwaki jombi joachibhona chindu hechi kubha nde chihakau, kwaka jonihoju chindu hechi chikubha nde chihakau.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Nambu anangati ndongu waku ahakalila chilebhi chela cheukula, bhela ukotwiki kujenda mu upalu. Kwa chilebhi chaku ngawamuyonanga mundu jola ambaju Kristo akapotili kwa ndandi jaki.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Bhela, ngawijetakela chela ambachu ukibhona kubha chambone chilohakikaje kubha nde chihakau.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kwa ndandi Ukolongwa waka Chapanga nga lijambu la kula wala kunywa, nambu nde kujetakalewa palongi jaka Chapanga, na lukwali na chiheku muka Roho Mhuhu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kwa kubha mundu joantumakila Kristo kwa mambu ghanihagha anyambiha Chapanga, na kabheti ajetakalewa na bhandu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Bhela anangati nde bhenibhela, na tujengalyaje mambu gha lukwali, na mambu ghaghapalika kwa kuchengana tabheti kwa tabheti.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ngawiyonanga lihengu laka Chapanga kwa ndandi ja ing'omu panani ja chilebhi. Chakaka kila chindu nde chinyahi, nambu ngacheipalika kula chilebhi ambachu anachuntenda mundu jongi kuhabhuka mu mahoku.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Nde mbanga kukotoka kula inyama, wala kunywa divai, wala chindu chokapi chechiweza kuntenda ndongu waku kuhabhuka.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Bho, wehapa le ubhi na uhobhalelu? Uhobhalelu ghoubhi naku ubya naku wamwete palongi jaka Chapanga. Mbanga mundu jola jwangakulitemula roho jaki kwa lilobhi lela lealijetakela.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nambu mundu joabhi na choghoi, ngati anaakuliki, Chapanga antemwili kubha abhi na mahoku, maghambu ngacheakakuliki kwa uhobhalelu. Na kila lihengu lelihengakeka panga uhobalelu nde lihoku.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.