Hebreus 6
mpa (MPA) vs ACF
1 Bhela, tughalekaje kunyuma mabholu ghala gha kutumbula panani jaka Kristo, tujendalyaje kulongi nahuli tuhikila ukamilifu, na wala nga kujendalela kubheka luhuli kubhokana na kulekana na matendu ghangakupalika, na panani ja kunhobhalela Chapanga,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 mabholu panani ja ntundu wa kubatiza, kubhekela bhandu mabhoku kwa kubhalobhela kwaka Chapanga, uyohakeku wa bhabhapotili na utemulu wa mileli.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Na ghanihagha anatuhengaje, ngati Chapanga anaapaliki.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Kwa ndandi kunonwipi namaa kwa bhala bhabhajomwi kuyekuliwa uchakaka waka Chapanga, na kuhonja nhupu ya kunani kumahunde, na kulilomba na Roho Mhuhu,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 na kuhonja unyahi wa Lilobhi laka Chapanga, na makili gha ndema ghouhika,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 ngati anabhulekiki uhobhalelu wabhu, ngacheiwezikana kubhakelabhuha kabhete bhanihhaba nahuli bhang'anambukaje na kughaleka mahoku ghabhu. Kwa ndandi bhandu bhanihabha bhunhwamba kabhete punsalaba Mwana waka Chapanga, na kumpoha lihamu palanga.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Ngonda ghoutonyewa iyula pamaheli na kumeleha mimea kwa nyonjeka jaka ndemi, upengaliwi na Chapanga.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Nambu ngonda hoghu anaumelihi mikongu ja miha na maghoghu, ngacheupalika na ubhi pambipi kupekewa masolu na Chapanga, na ujomokelu waki nde kujochakeka moto.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nambu, mabhapalu bhitu, hata ngati tupwagha ghangani, mu malobhi ghinu tuhobhalili mambu ghaghabhi manyahi nakanopi, na ghaghabhi na ukengaleku.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kwa ndandi Chapanga ngacheatemu liyaha, ngaijewi lihengu linu na upalu winu ghola ghomkalangihi kwaki kwa kubhajangati bhahuhu na ngati bhela monjendalela kubhajangatila.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Na tepani utokulelu witu nde kubha kila jumu winu alangihaje ukangamalu ghoghoghu mbaka pakujomukela, nahuli mambu ghala ghamuhobhalela ghapata kupitalila.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Bhela ngamwikubha bhakata, nambu mubhajighaje bhala bhabhabhi na uhobhalelu na kuhinakila, ambabhu bhapwelela chilanga chaka Chapanga.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Chapanga paakampekihi Ibulahimu chilanga chaki, akalapiki kwa lihina laki mweni, maghambu ngacheakabhili jongi joakabhi nkolongwa kumpeta Chapanga ambaju akabya aweziki kulapa kwaka jonihoju.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Chapanga akapwaghiki, “Chakaka ananukupengalyaje, na kukupekeha bhabhelakeka bhamaheli.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ibulahimu akalendalili kwa uhinakilu, na bhela akajopalili chela cheakalaghilwi na Chapanga.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Bhandu pabhalapa, bhalapa kwaka jumu joabhi nkolongwa kupeta bhombi, na kulapa kulangi kubha chela cheulapiki nde chakaka, na kulapa kujomola kulochana kwokapi.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Kwa lilobhi leniheli, Chapanga kwa kupala kubhalangiha nakanopi bhala bhabhipwelila chilanga chela, ntundu malobhi ghaki moghalepe kung'anambuka, akalangihi kwa kulapa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Bhela kubhi na hindu ibhele yangakuweza kung'anambuka: Chilanga na kulapa, ambayu mu yeniheyi Chapanga ngacheaweza kupwagha upuhe. Henu tepani ambabhu tutehi kunkembalela, tupataje kujeghaleka mtima na kulikamula lihobhalelu lela lelibhekakiki palongi jitu.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Tubhi nalu lihobhalelu leniheli ngati ngimo ja matamu ghitu. Lihobhalelu leniheli nde la ukangamalu na libhi na makili, na lijingila mbaka mkati kunyuma ja lipazia pandu pahuhu pa kunani kumahunde.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesu mweni alongulili kujingila monihomu kwa ndandi jitu na abhi Mpenganyambiku Nkolongwa mileli, kwa ulenganesu waka Melikizedeki.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.