Hebreus 4

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhela, kwa kubha chilanga cha kujingila pandu paki pa kupomulela chikali chibhile, na tujoghupaje, nahuli mundu jokapi pachilanda jitu ngaibhonikana alepalili kulipata lipomulelu leniheli.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kwa ndandi Malobhi Manyahi ghatangizwi kwitu ngati bhela moghakatangazwile kwa bhandu bha mwandi habha. Nambu ubholu ghonihoghu ngacheukabhalenganili chokapi, maghambu bhombi bhakaujowini pena, nambu ngachebhakaujopalili kwa uhobhalelu.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Bhela, tepanu tetuhobhalile tujingila mu lipomulelu leakalaghile Chapanga heli. Ngati moakapwaghile:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Kwa ndandi Malembu Mahuhu ghapwagha pandu pangi kubhokana na lichobha la saba: “Chapanga akapomulili lichobha la saba, akaghalekiki mahengu ghaki ghokapi.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Lijambu lenu lipwaghakika kabhete: “Ngabhijingili pandu pangu pa kupomulela ng'o.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Bhela, chilanga cha kujingila chikali chibhile, kwa ndandi bhala bhabhakatangaziwi Malobhi Manyahi pamwandi hapa bhakalepalili kujingila monihomu maghambu bhakakaniki kutii.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Chapanga akabhekiki lichobha lengi ambalu lilowakeka “Lalenu.” Hyaka yamaheli yeipetike akalongili mu Malembu kwa indela jaka mlota Daude malobhi ghaghalongulili kupwaghakika:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Kwa ndandi anangati mlota Yoshua akabhi abhapekihi bhandu bhanihabha lipomulelu heli ngati moakalaghali Chapanga, Chapanga ngaakapwaghiki kabhete panakatai panani ja lichobha lengi.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Bhela, chihighalili chiheku cha Lichobha la Sabato kwa bhandu bhaka Chapanga.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Kwa ndandi kila mundu joajingi pa lipomulelu laka Chapanga ngati moakalaghalile, jonihoju apomulela kuhuma mu mahengu ghaki mweni ngati Chapanga moakapomulile kuhuma mu mahengu ghaki.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Bhela, na tukangamalaje kujingila mu lipomulelu leniheli, nahuli ngaikubha mundu jokapi pachilanda jitu joanakanaje kutii ngati mobhakatendi bhombi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Lilobhi laka Chapanga libhi na womi na libhi na makili, kabhete liheketa kupeta mpamba wokapi ghola ghouheketa kubhele. Kabhete lijingi nakanopi mbaka pandu ambapu maholalelu na roho ihimangana, mbaka pala paihimangana ihungu ya hyegha na mahuta ghaghabhi mkati jaki. Kabhete lilobhi heli lipepwiki namaa kughamanya maholalelu na malengu ghaka mundu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Njeta kiumbi chokapi chela chekihiyakiki palongi jaka Chapanga, nambu hindu yokapi iyekuliwi palanga palongi ja mihu ghaki jombi ambaju itupalika kumpwaghi matendu ghitu.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Bhela, kwa kubha tubhili na Mpenganyambiku Nkolongwa ambaju ajingili kunani kumahunde, Yesu Mwana waka Chapanga, henu na tukamulanaje nakanopi kwa uchakaka na ujetakelu ghola wa uhobhalelu witu.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Hajoju Mpenganyambiku witu Nkolongwa atubhone chiha namaa kulepalela kwitu kubha na makili, jombi mweni akalengakiki kwa kila ntundu ngati tepani, nambu jombi ngacheakatendiki mahoku.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Bhela, na tukiheghalyaje chitehu cha ukolongwa chaka Chapanga joabhi na chiha kwa ukangamalu, nahuli atupekyaje chiha na chihomu cha kutujangatila chikahi patuchipala.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.