Hebreus 4
mpa (MPA) vs NAA
1 Bhela, kwa kubha chilanga cha kujingila pandu paki pa kupomulela chikali chibhile, na tujoghupaje, nahuli mundu jokapi pachilanda jitu ngaibhonikana alepalili kulipata lipomulelu leniheli.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Kwa ndandi Malobhi Manyahi ghatangizwi kwitu ngati bhela moghakatangazwile kwa bhandu bha mwandi habha. Nambu ubholu ghonihoghu ngacheukabhalenganili chokapi, maghambu bhombi bhakaujowini pena, nambu ngachebhakaujopalili kwa uhobhalelu.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Bhela, tepanu tetuhobhalile tujingila mu lipomulelu leakalaghile Chapanga heli. Ngati moakapwaghile:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kwa ndandi Malembu Mahuhu ghapwagha pandu pangi kubhokana na lichobha la saba: “Chapanga akapomulili lichobha la saba, akaghalekiki mahengu ghaki ghokapi.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Lijambu lenu lipwaghakika kabhete: “Ngabhijingili pandu pangu pa kupomulela ng'o.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Bhela, chilanga cha kujingila chikali chibhile, kwa ndandi bhala bhabhakatangaziwi Malobhi Manyahi pamwandi hapa bhakalepalili kujingila monihomu maghambu bhakakaniki kutii.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chapanga akabhekiki lichobha lengi ambalu lilowakeka “Lalenu.” Hyaka yamaheli yeipetike akalongili mu Malembu kwa indela jaka mlota Daude malobhi ghaghalongulili kupwaghakika:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kwa ndandi anangati mlota Yoshua akabhi abhapekihi bhandu bhanihabha lipomulelu heli ngati moakalaghali Chapanga, Chapanga ngaakapwaghiki kabhete panakatai panani ja lichobha lengi.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Bhela, chihighalili chiheku cha Lichobha la Sabato kwa bhandu bhaka Chapanga.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kwa ndandi kila mundu joajingi pa lipomulelu laka Chapanga ngati moakalaghalile, jonihoju apomulela kuhuma mu mahengu ghaki mweni ngati Chapanga moakapomulile kuhuma mu mahengu ghaki.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Bhela, na tukangamalaje kujingila mu lipomulelu leniheli, nahuli ngaikubha mundu jokapi pachilanda jitu joanakanaje kutii ngati mobhakatendi bhombi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Lilobhi laka Chapanga libhi na womi na libhi na makili, kabhete liheketa kupeta mpamba wokapi ghola ghouheketa kubhele. Kabhete lijingi nakanopi mbaka pandu ambapu maholalelu na roho ihimangana, mbaka pala paihimangana ihungu ya hyegha na mahuta ghaghabhi mkati jaki. Kabhete lilobhi heli lipepwiki namaa kughamanya maholalelu na malengu ghaka mundu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Njeta kiumbi chokapi chela chekihiyakiki palongi jaka Chapanga, nambu hindu yokapi iyekuliwi palanga palongi ja mihu ghaki jombi ambaju itupalika kumpwaghi matendu ghitu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Bhela, kwa kubha tubhili na Mpenganyambiku Nkolongwa ambaju ajingili kunani kumahunde, Yesu Mwana waka Chapanga, henu na tukamulanaje nakanopi kwa uchakaka na ujetakelu ghola wa uhobhalelu witu.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Hajoju Mpenganyambiku witu Nkolongwa atubhone chiha namaa kulepalela kwitu kubha na makili, jombi mweni akalengakiki kwa kila ntundu ngati tepani, nambu jombi ngacheakatendiki mahoku.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Bhela, na tukiheghalyaje chitehu cha ukolongwa chaka Chapanga joabhi na chiha kwa ukangamalu, nahuli atupekyaje chiha na chihomu cha kutujangatila chikahi patuchipala.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.