Gálatas 5

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristo akatupeki kulijeka, akapaliki tuhighalya kulijeka. Bhela njemakya wichu wala ngamwijetakela kabhete kubha pahi ja chingolingoli cha utumwa.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Njowanyaje! Nepani Paulo numpwaghila mwehapa ja kubha, ngati ananjetakili kuheketa jando, Kristo ngaanjonjukeli chindu chokapi chela.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Kabhete nongela hotuhotu kubha, kila mundu joajetakela kuheketa jando anaimpalika kukamula Shelia jokapi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ngati mlonda kujetakalewa palongi jaka Chapanga kwa indela ja Shelia, bhela mlitengiki kutali na Kristo, mbi kunja na chihomu chaka Chapanga.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Maghambu tepani kwa Roho waka Chapanga, tulendalela lihobhalelu la kujetakalewa palongi jaka Chapanga kwa indela ja uhobhalelu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Maghambu kwa kulombana na Yesu Kristo, kuheketa jando au kulepa kuheketa jando ngachekuleta ulekanu, nambu chekipalika nakanopi nde kuhobhalela kokuhenga lihengu kwa indela ja upalu.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Mkabhi mkembela mbelu wichu! Bho, henu nane joanhibhalili mwehapa ngamwajitii chakaka?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Joaghaletiki mambu ghanihagha nga Chapanga joandohiki mwehapa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Chindu chibhabha chichokopi chibhabhisha ndongi jokapi.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Mi na chakaka panani jinu muka Bambo, kubha kutama kwitu kwa kulombana na Bambo kundenda nhobhalyaje kubha ngamwikubha na maholalelu gha ntundu ghongi. Nambu mundu jola joang'aha mwehapa, akubhi nane au nane, anaatemulikaje na Chapanga.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kwa upambala wangu, bhalongu bhangu, anangati nakali kutangaza mambu gha kuheketa jando, bho, maghambu kiki nakali kung'ahakika na Bhayahude? Ngati ikabhi bhenibhela kutangaza kwangu panani ja msalaba waka Kristo ngaukabhi chihibhalakilu kwa Bhayahude.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nde mbanga bhabhung'aha habha bhakabya bhalihekiti bhene!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kwa ndandi bhalongu bhangu, mwenga mkalowakiki na Chapanga nahuli mpata kulijeka. Nambu kulijeka kwinu ngakwikubha nde ndandi ja kujengalela hyegha, nambu impalika mtumakanyaje kwa upalu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Maghambu Shelia jokapi jikamilika mu amuli jimu jenjenu: “Umpala njaku ngati moulipalila wamwete.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nambu ngati anamlumini na kumemenana, mlingalyaje ngamwihika kuyonangana mabheti kwa mabheti.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Bhela numpwaghila: Mtamaje kwa kulonguweka na Roho waka Chapanga, nanamu ngamwijengaleli kutokulela kwa hyegha.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kwa ndandi hyegha jitokulela koni jakapenganaje na Roho waka Chapanga, na Roho waka Chapanga apengana na hyegha. Henu kwa kubha hayeyi itehi kupengana, ngachemuweza kuhenga ghala ghamughapala mabheti.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nambu anangati mlonguweka na Roho waka Chapanga, ngachembi pahi ja Shelia.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Bhela matendu gha hyegha ghamanyikana hotuhotu na ghombi nde aghagha: Ukemi, uhakau, kutokulela kupata hindu yamaheli,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kujojabhela imong'umong'u, uhabhi, uadui, kukomana, wihu, inyela, choju, malekanganu, uzushi,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kuchukila, kulobhela, ulohu na mambu ghaghalengana na ghanihagha. Kubhokana na ghanihagha numpwaghila mangane, ngati monyomulili kumpwaghila, ja kubha bhandu bhabhahenga mambu gha ntundu ghonihoghu ngabhaupweleli Ukolongwa waka Chapanga ng'o.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Nambu litunda laka Roho Mhuhu nde upalu, chiheku, lukwale, kuhinakila, utu wambone, kujangatana, ulongwana,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 upole na kulijemalela. Panani ja mambu ghanihagha njeta Shelia.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Na bhala bhabhabhi bhaka Kristo Yesu bhajiwambiki hyegha papamu na maholalelu mahakau na matokulelu ghaki.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Bhela kwa kubha tutama kwa Roho waka Chapanga, na tujendaje kwa Roho waka Chapanga hoju.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Bhela ngatwalilumbalila waka, koni tukatumbulanaje wala kubhonilana wihu tabheti kwa tabheti.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.