Filipenses 1

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nepani Paulo na Timoseo, bhatumika bhaka Yesu Kristo:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Chihomu na chibya kwinu, na lukwali yeihuma kwaka Chapanga Atati witu, na kwaka Bambo Yesu Kristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nunchengu Chapanga wangu kila panunkombuka mwehapa,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 na kila panundobhela mwehapa mabhokapi, nobha malobhu ghangu kwa chiheku,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 kwa ndandi ja kunyangatila kwinu mu kutangaza Malobhi Manyahi, kutumbu lichobha la kutumbulila mbaka laleno.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bhela, mi na uchakaka kubha Chapanga joatumbwili lihengu aleli lamboni mkati jinu, anaajendalya kutenda bhenibhela mbaka palikamikaje mu lichobha lela laka Yesu Kristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Bhenibhela nde moimbalakila kunholalela mwenga, maghambu nunkomboka namaa muntima wangu. Kwa ndandi mwenga mabhokapi mshiliki mu chihomu cheambeki Chapanga cha kukengalela na kughalangiha Malobhi Manyahi, kwa sajenu pami muchifungo, na bhelabhela chikahi chela panakabhi wakulijeka.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kwa ndandi Chapanga nde mlandilu wangu, ntundu monumbonela chilolu namaa chakumbona mwehapa mabhokapi mu upalu waka Kristo Yesu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kulobha kwangu nde kongone, nobha upalu winu ujendalya kujonjukeka nakanopi, mu mbulau na umanyi wokapi,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 nahuli muwezaje kuhaghula lijambu lelibi lambone. Nahuli mpataje kubha na mitima minyahi, panga na mahoku, mbaka Lichowa lela laka Kristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kutama kwinu kutwelalaje matendu ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga, kwa kupetela Yesu Kristo, na kwa ndandi ja ulumbalilu na sifa kwaka Chapanga.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bhalongu bhangu, mbala mmanyaje kubha mambu ghokapi ghaghambatiki ghajangatili namaa kujendalela kutangaza Malobhi Manyahi.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kubhokana na ghanihagha, bhalonda bhokapi bha nyumba jaka nkolongwa papamu na bhandu bhangi bhokapi pambani bhamanyi kubha ngongakiki kwa ndandi nuntumakila Kristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Na koni kuvbha kwangu muchifungo kubhatendiki bhalongu bhamaheli kubha na uhobhalelu kwaka Bambo, hata bhajendalela kukangamala nakanopi mu kutangaza Lilobhi laka Chapanga panga na choghoi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Chakaka bhandu bhangi bhuntangaza Kristo kwa ndandi bhabhi na wihu na milomu, nambu bhangi bhuntangaza Kristo kwa kupala bhandu bhapataje mambu manyahi.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Abhabha bhuntangaza Kristo kwa upalu, ndandi bhamanyi kubha Chapanga ambekihi lihengu lenu la kukengalela Malobhi Manyahi.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nambu bhangi habha bhuntangaza Kristo kwa kutokulela kwabhu kuhakau wala nga kwa mtima wambone, nambu bhaholalela kujonjukela mang'ahiku ghangu mu kukongakeka kwangu koni.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Bho, nambu ipoteka kike? Nepani nhekalela anakubhi pena bhandu anabhuntangaza Kristo kwa kila indela, anakubhi kwa maholalelu ghambone au maholalelu mahakau, kabhete ananyendalya kuhekalela.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Kwa ndandi manyi kubha kwa malobhu ghinu na kwa ujangatilu ghoubhohakeka na Roho waka Yesu Kristo, ghangani anaghang'anambukaje na kubha ukengaleku wangu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Chilolu changu chikolongwa na lihobhalelu langu nde kubha kwa indela yokapi nganepaleli kuhenga lihengu langu, nambu anangubha na mtima wa kukangamala na nakanopi kwa chikahi chenu, nahuli Kristo alumbalikaje mu matamu ghangu ghokapi, ngati anami mwomi au anambotile.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kwangu nepani kutama nde Kristo, na kupotela nde nyonjeka.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nambu anangati kwa kutama mu hyegha niweza kuhenga lihengu lelibhi na nyonjeka nakanopi, bhela lakuhaghula ngechenilimanye.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nihutwa na mambu ghabhele: Ndokulela kubhoka nakatamaje papamu na Kristo, lijambu leniheli nde lambone nakanopi.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nambu kwa ndandi jinu nde mbanga ngati nepani ananyendalili kutama pani pundema.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Mi na uchakaka wa lijambu leniheli, na bhela manyi kubha ananyendalya kutama papamu na mwehapa mabhokapi, nahuli kujendalela kujonjukeka kwinu na kuhekalela mu uhobhalelu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Bhela panikubha na mwenga kabheti anamkubha na ndandi ja kulilumbalila panani jangu nenga mu kulombana na Yesu Kristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nambu matendu ghinu na ghabyaje ngati moipalakila na Malobhi Manyahi ghaka Kristo, nahuli ananhikiki na kumbona mwehapa, au nangakuhika konihoku, mbataje kujowana malobhi ghinu, ngati ananjema kwa kukangamala kwa roho jimu, kwa mtima ghumu koni mkatumila makili ghinu kutangaza uhobhalelu wa Malobhi Manyahi.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ngamwajoghopa maadui bhinu, nambu mkangamalaje chikahi chokapi, na bhenibhela anaibhalangiha kubha bhombi anabhalepalyaje, nanamu anamkengaliwaje ndandi Chapanga mweni nde joampekeha mwehapa ukengaleku.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kwa ndandi mwehapa mpekiwi chihomu cha kuntumakila Kristo, nga kwa kunhobhalela pena, nambu bhelabhela kwa kung'ahika kwa ndandi jaki.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kwa ndandi muweza kushiliki na nepani mu kukomana koni. Kukomana hoku komukakuweni kwangu nakakomanaje pala pakutumbulila hata sajenu njowini kubha nakali kukomana.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.