Filipenses 1

mpa (MPA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nepani Paulo na Timoseo, bhatumika bhaka Yesu Kristo:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Chihomu na chibya kwinu, na lukwali yeihuma kwaka Chapanga Atati witu, na kwaka Bambo Yesu Kristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nunchengu Chapanga wangu kila panunkombuka mwehapa,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 na kila panundobhela mwehapa mabhokapi, nobha malobhu ghangu kwa chiheku,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 kwa ndandi ja kunyangatila kwinu mu kutangaza Malobhi Manyahi, kutumbu lichobha la kutumbulila mbaka laleno.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bhela, mi na uchakaka kubha Chapanga joatumbwili lihengu aleli lamboni mkati jinu, anaajendalya kutenda bhenibhela mbaka palikamikaje mu lichobha lela laka Yesu Kristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Bhenibhela nde moimbalakila kunholalela mwenga, maghambu nunkomboka namaa muntima wangu. Kwa ndandi mwenga mabhokapi mshiliki mu chihomu cheambeki Chapanga cha kukengalela na kughalangiha Malobhi Manyahi, kwa sajenu pami muchifungo, na bhelabhela chikahi chela panakabhi wakulijeka.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Kwa ndandi Chapanga nde mlandilu wangu, ntundu monumbonela chilolu namaa chakumbona mwehapa mabhokapi mu upalu waka Kristo Yesu.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Kulobha kwangu nde kongone, nobha upalu winu ujendalya kujonjukeka nakanopi, mu mbulau na umanyi wokapi,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 nahuli muwezaje kuhaghula lijambu lelibi lambone. Nahuli mpataje kubha na mitima minyahi, panga na mahoku, mbaka Lichowa lela laka Kristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kutama kwinu kutwelalaje matendu ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga, kwa kupetela Yesu Kristo, na kwa ndandi ja ulumbalilu na sifa kwaka Chapanga.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bhalongu bhangu, mbala mmanyaje kubha mambu ghokapi ghaghambatiki ghajangatili namaa kujendalela kutangaza Malobhi Manyahi.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Kubhokana na ghanihagha, bhalonda bhokapi bha nyumba jaka nkolongwa papamu na bhandu bhangi bhokapi pambani bhamanyi kubha ngongakiki kwa ndandi nuntumakila Kristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Na koni kuvbha kwangu muchifungo kubhatendiki bhalongu bhamaheli kubha na uhobhalelu kwaka Bambo, hata bhajendalela kukangamala nakanopi mu kutangaza Lilobhi laka Chapanga panga na choghoi.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Chakaka bhandu bhangi bhuntangaza Kristo kwa ndandi bhabhi na wihu na milomu, nambu bhangi bhuntangaza Kristo kwa kupala bhandu bhapataje mambu manyahi.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Abhabha bhuntangaza Kristo kwa upalu, ndandi bhamanyi kubha Chapanga ambekihi lihengu lenu la kukengalela Malobhi Manyahi.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nambu bhangi habha bhuntangaza Kristo kwa kutokulela kwabhu kuhakau wala nga kwa mtima wambone, nambu bhaholalela kujonjukela mang'ahiku ghangu mu kukongakeka kwangu koni.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Bho, nambu ipoteka kike? Nepani nhekalela anakubhi pena bhandu anabhuntangaza Kristo kwa kila indela, anakubhi kwa maholalelu ghambone au maholalelu mahakau, kabhete ananyendalya kuhekalela.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kwa ndandi manyi kubha kwa malobhu ghinu na kwa ujangatilu ghoubhohakeka na Roho waka Yesu Kristo, ghangani anaghang'anambukaje na kubha ukengaleku wangu.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Chilolu changu chikolongwa na lihobhalelu langu nde kubha kwa indela yokapi nganepaleli kuhenga lihengu langu, nambu anangubha na mtima wa kukangamala na nakanopi kwa chikahi chenu, nahuli Kristo alumbalikaje mu matamu ghangu ghokapi, ngati anami mwomi au anambotile.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kwangu nepani kutama nde Kristo, na kupotela nde nyonjeka.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nambu anangati kwa kutama mu hyegha niweza kuhenga lihengu lelibhi na nyonjeka nakanopi, bhela lakuhaghula ngechenilimanye.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nihutwa na mambu ghabhele: Ndokulela kubhoka nakatamaje papamu na Kristo, lijambu leniheli nde lambone nakanopi.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Nambu kwa ndandi jinu nde mbanga ngati nepani ananyendalili kutama pani pundema.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Mi na uchakaka wa lijambu leniheli, na bhela manyi kubha ananyendalya kutama papamu na mwehapa mabhokapi, nahuli kujendalela kujonjukeka kwinu na kuhekalela mu uhobhalelu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Bhela panikubha na mwenga kabheti anamkubha na ndandi ja kulilumbalila panani jangu nenga mu kulombana na Yesu Kristo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Nambu matendu ghinu na ghabyaje ngati moipalakila na Malobhi Manyahi ghaka Kristo, nahuli ananhikiki na kumbona mwehapa, au nangakuhika konihoku, mbataje kujowana malobhi ghinu, ngati ananjema kwa kukangamala kwa roho jimu, kwa mtima ghumu koni mkatumila makili ghinu kutangaza uhobhalelu wa Malobhi Manyahi.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ngamwajoghopa maadui bhinu, nambu mkangamalaje chikahi chokapi, na bhenibhela anaibhalangiha kubha bhombi anabhalepalyaje, nanamu anamkengaliwaje ndandi Chapanga mweni nde joampekeha mwehapa ukengaleku.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kwa ndandi mwehapa mpekiwi chihomu cha kuntumakila Kristo, nga kwa kunhobhalela pena, nambu bhelabhela kwa kung'ahika kwa ndandi jaki.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Kwa ndandi muweza kushiliki na nepani mu kukomana koni. Kukomana hoku komukakuweni kwangu nakakomanaje pala pakutumbulila hata sajenu njowini kubha nakali kukomana.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.