Filemom 1
mpa (MPA) vs NAA
1 Nepani Paulo, mkongeka kwa ndandi jaka Yesu Kristo, papamu na Timoseo ndongu witu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 na likanisa lokapi lelihimangana munyumba jaku, na ndombu witu Afia, na linjolinjoli njitu Alikipo:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Chihomu na chibya kwinu, na lukwali yeihuma kwaka Chapanga Atati witu, na kwaka Bambo Yesu Kristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Machobha ghokapi nunchengu Chapanga wangu, panukukomboka mu malobhu ghangu.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Kwa ndandi nyowini malobhi gha uhobhalelu waku kwaka Bambo Yesu na upalu waku kwa bhahuhu bhokapi.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nukulobhela kwaka Chapanga nahuli uhobhalelu hoghu ghoushiliki papamu na tepani kwaka Chapanga uweza kujingila mkati nakanopi na uweza kubha na umanyi wamaheli nakanopi wa mbengalelu yokapi yetuipata kwa kulombana kwitu na Kristo Yesu.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Undongu wangu, upalu waku unetili chiheku chikolongwa na kunyeghela mtima namaa! Kwa ndandi ujihekihi mitima ja bhahuhu.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Bhela, nepani ngati ndongu waku kwa kulombana na Kristo nakabya nhweziki kubha na ukangamalu wa kukulaghalakila ghala ghaghukupalika kutenda,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 nambu kwa ndandi ja upalu nde wichu nukulobhaje, ndenda bhenibhela hata ngati nepani Paulo nde nunseja, na sajenu mkongeka waka Yesu Kristo bhelabhela.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Bhela, nukulobha unjopalya mwana wangu Onesimo, ambaju nde mwana wangu kwa kulombana na Kristo, chikahi panakabhi ngongakiki muchifungo.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Onesimo jolajola ambaju pamwande akabhi ngacheapalika kwaku wehapa hata pachokope, nambu sajenu akupalika wehapa na nepani bhelabhela.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Sajenu nunkelabhu kabhete kwaku, najombi nde ngati mtima wangu namwete.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nakapaliki atamaje na nepani pambane, nahuli akamulaje pandu paku pa kunyangatila chikahi chenu nakabya muchifungu kwa ndandi ja kutangaza Malobhi Manyahi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nambu ngachembala kutenda lijambu lokapi lela panga kujetanganela na wehapa, nahuli wambone wokapi ghoutenda ngawikubha wa kujomalakela, nambu kwa kupala wamwete.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Maghambu pangi nde ndandi Onesimo akatami kutali na wehapa kwa chikahi kichokopi, nahuli akelabhuka kabhete kwaku na kutama naku mileli.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Na sajenu jombi nga mtumwa kabhete, nambu jombi nde wamboni nakanopi jaka mtumwa. Sajenu jombi nde ndongu witu mpalu kwa kulombana na Kristo. Jombi akambaliki nepani, na anaakupala wehapa nakanope, ndandi jombi nde ngati mtumwa na ndongu witu muka Bambo!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Bhela, anangati umanya nepani kubha nundongu waku, unjopalya kabhete ngati bhela ukabya unyopalela nepani namwete.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Na ngati akuhokihi kwa lijambu lokapi lela au anaundai chokapi chela, unaya nepani.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nepani Paulo nemba namwete kwa chiwoku changu, nepani ananukulepaje. Ngachembwagha kubha wehapa ubhi na lideni la kunepa nepani matamu ghaku.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Bhela, undongu wangu, ndokulela kupata nyonjeka kwaku kwa ndandi ja lihina laka Bambo, unhekihaje mtima wangu ngati undongu muka Kristo!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nemba koni nakahobhalya kubha anaunyetakalyaje lilobhu langu, kabhete manyi kubha anautendaje hata nakanopi ja ghanukujopiki hagha.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Na papamu na ghanihagha, umekila wichu pandu pa kughonela, maghambu nhobhale kubha kwa malobhu ghinu, Chapanga anaaneta konihoku.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafra, joabhi mkongeka njangu kwa ndandi ja kuntumaki Kristo Yesu, akulamukila.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Bhelabhela Mako, Alistako, Dema na Luka, bhahenga lihengu bhajangu bhukulamukila.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo chibya papamu na roho hinu. Amina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.