Efésios 6

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwehapa mabhana, impalika kubhatii bhabheleka bhinu muka Bambo, maghambu leniheli nde lijambu lambone.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Watopila atati waku na mabhu bhaku,” jeniheji nde amuli ja kutumbula jeibhi na chilanga:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Upata upengalelu na kutama machobha ghamaheli pundema.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Mwehapa akatati, ngamwatumbula bhana bhinu, nambu mwalelayi kwa utopelu na mabholu ghaka Bambo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Mwehapa mwatumwa, impalika kubhatii bhanihabha bhabhabhi mabambo bhinu kwa ntundu wa hyegha, kwa choghohi, na kubhaghaja, na kwa mtima wa kuhatambuka ngati bhela muntii Kristo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ntendaje bhenibhela nga pe chikahi pabhundingalila nahuli mpata upendeleu wabhu, nambu mubhahengilaje ngati bhatumwa bhaka Kristo, mkahenga mapalu ghaka Chapanga kwa mtima.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Mhengaje kwa mtima wokapi, ngati bhela muntumaki Bambo, na nga ngati muntumaki mundu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mkombukaje kubha kila mundu joatenda mambu ghambone, akubhi mtumika au mundu wa kulijeka, anaajopalya nhupu waki kuhuma kwaka Bambo.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Mwehapa mabambo, mubhahengilaje bhatumika bhinu ntundu bhelabhela. Nkotuka kubhajoghoha, mkombukaje kubha mwehapa nanamu ngati bhela bhombi, mbi na Bambo jolajola kunani kumahunde, najombi ngacheabhi na upendeleu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ujomukelu, mpetalyaje kubha na ukangamalu mu kulombana na Bambo na kwa ujangatilu wa makili ghaki makolongwa.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Muwata silaha yokapi yaka Chapanga nahuli mpata kuupenga uchenjelu wokapi waka Shetani.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Maghambu ngondo yitu nga panani ja inyama na mwahi, nambu ngondo yitu nde tukomana na manjolinjoli mahakau gha ndema wa kiroho, tukomana na bhabhabhi na lujiniku, bhatawala bhabhabhi na makili, bhabhakamulakila ndema ghoni wa lwihi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Kwa ndandi jeniheji, muwata silaha yokapi yaka Chapanga nahuli muweza kunhibhalakila adui mu lichobha lela la uhakau palihikaje, na ananjomwili kutenda ghokapi, njemaje kwa ukangamalu.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Bhela njema tayale, koni mlikongiki chakaka ngati ulamba muibhunu hinu, na kutenda mambu ghaghunyambiha Chapanga ghunhibhalya ngati chikopa pachihimba,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 na chilolu cha kutangaza Malobhi Manyahi gha lukwali chibya ngati magubasi mu magholu ghinu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi, mtolaje chikopa cha uhobhalelu ambachu kwa chenihechi anamuweza kujichuchua mikoha jokapi jejibhi na moto jaka Muhakau jola.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Njopalyaje ukengaleku ngati kofia ja choma, na Lilobhi laka Chapanga ngati lipanga lempekewa na Roho Mhuhu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Mlobhaje chikahi chokapi, koni mkalobha ujangatilu waka Chapanga. Mlobhaje kila chikahi kwa makili ghaka Roho. Mtama mihu panga kutonda mkalobha kwa ndandi ja bhahuhu bhokapi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Mnobhilaje na nepani kabhete, nahuli kila pamopola ndomu wangu, Chapanga ambekyaje malobhi gha kupwagha, nahuli nhweza kutangaza sili ja Malobhi Manyahi kwa ukangamalu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nepani nde wakili kwa ndandi ja Malobhi Manyahi hata ngati sajenu mi muchifungu. Bhela, mlobhaji nahuli mbataje kughatangaza kwa ukangamalu ngati moimbalakila.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikiko, ndongu witu mpalu na mtumika ndongwana mu kulombana na Bambo, anaampwaghila malobhi ghangu ghokapi, nahuli mpata kumanya chenhenga.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nuntuma kwinu kwa ndandi jeniheji, nahuli ampataje kughamanya mambu ghitu, najombi anaanjeghala mtima.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Lukwali lubyaje kwa bhalongu bhahobhalela, na upalu papamu na uhobhalelu kuhuma kwaka Chapanga Atati na Bambo Yesu Kristo.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Chihomu chibyaje na bhokapi bhabhumpala Bambo witu Yesu Kristo kwa upalu wanga na ujomukelu. Amina.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.