Efésios 6
mpa (MPA) vs NTLH
1 Mwehapa mabhana, impalika kubhatii bhabheleka bhinu muka Bambo, maghambu leniheli nde lijambu lambone.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Watopila atati waku na mabhu bhaku,” jeniheji nde amuli ja kutumbula jeibhi na chilanga:
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Upata upengalelu na kutama machobha ghamaheli pundema.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mwehapa akatati, ngamwatumbula bhana bhinu, nambu mwalelayi kwa utopelu na mabholu ghaka Bambo.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mwehapa mwatumwa, impalika kubhatii bhanihabha bhabhabhi mabambo bhinu kwa ntundu wa hyegha, kwa choghohi, na kubhaghaja, na kwa mtima wa kuhatambuka ngati bhela muntii Kristo.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ntendaje bhenibhela nga pe chikahi pabhundingalila nahuli mpata upendeleu wabhu, nambu mubhahengilaje ngati bhatumwa bhaka Kristo, mkahenga mapalu ghaka Chapanga kwa mtima.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mhengaje kwa mtima wokapi, ngati bhela muntumaki Bambo, na nga ngati muntumaki mundu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Mkombukaje kubha kila mundu joatenda mambu ghambone, akubhi mtumika au mundu wa kulijeka, anaajopalya nhupu waki kuhuma kwaka Bambo.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mwehapa mabambo, mubhahengilaje bhatumika bhinu ntundu bhelabhela. Nkotuka kubhajoghoha, mkombukaje kubha mwehapa nanamu ngati bhela bhombi, mbi na Bambo jolajola kunani kumahunde, najombi ngacheabhi na upendeleu.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ujomukelu, mpetalyaje kubha na ukangamalu mu kulombana na Bambo na kwa ujangatilu wa makili ghaki makolongwa.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Muwata silaha yokapi yaka Chapanga nahuli mpata kuupenga uchenjelu wokapi waka Shetani.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Maghambu ngondo yitu nga panani ja inyama na mwahi, nambu ngondo yitu nde tukomana na manjolinjoli mahakau gha ndema wa kiroho, tukomana na bhabhabhi na lujiniku, bhatawala bhabhabhi na makili, bhabhakamulakila ndema ghoni wa lwihi.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Kwa ndandi jeniheji, muwata silaha yokapi yaka Chapanga nahuli muweza kunhibhalakila adui mu lichobha lela la uhakau palihikaje, na ananjomwili kutenda ghokapi, njemaje kwa ukangamalu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Bhela njema tayale, koni mlikongiki chakaka ngati ulamba muibhunu hinu, na kutenda mambu ghaghunyambiha Chapanga ghunhibhalya ngati chikopa pachihimba,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 na chilolu cha kutangaza Malobhi Manyahi gha lukwali chibya ngati magubasi mu magholu ghinu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi, mtolaje chikopa cha uhobhalelu ambachu kwa chenihechi anamuweza kujichuchua mikoha jokapi jejibhi na moto jaka Muhakau jola.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Njopalyaje ukengaleku ngati kofia ja choma, na Lilobhi laka Chapanga ngati lipanga lempekewa na Roho Mhuhu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Mlobhaje chikahi chokapi, koni mkalobha ujangatilu waka Chapanga. Mlobhaje kila chikahi kwa makili ghaka Roho. Mtama mihu panga kutonda mkalobha kwa ndandi ja bhahuhu bhokapi.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mnobhilaje na nepani kabhete, nahuli kila pamopola ndomu wangu, Chapanga ambekyaje malobhi gha kupwagha, nahuli nhweza kutangaza sili ja Malobhi Manyahi kwa ukangamalu.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Nepani nde wakili kwa ndandi ja Malobhi Manyahi hata ngati sajenu mi muchifungu. Bhela, mlobhaji nahuli mbataje kughatangaza kwa ukangamalu ngati moimbalakila.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikiko, ndongu witu mpalu na mtumika ndongwana mu kulombana na Bambo, anaampwaghila malobhi ghangu ghokapi, nahuli mpata kumanya chenhenga.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nuntuma kwinu kwa ndandi jeniheji, nahuli ampataje kughamanya mambu ghitu, najombi anaanjeghala mtima.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Lukwali lubyaje kwa bhalongu bhahobhalela, na upalu papamu na uhobhalelu kuhuma kwaka Chapanga Atati na Bambo Yesu Kristo.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Chihomu chibyaje na bhokapi bhabhumpala Bambo witu Yesu Kristo kwa upalu wanga na ujomukelu. Amina.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.