Colossenses 4
mpa (MPA) vs NVI
1 Mwehapa mabhambo, mubhahengila bhatumika bhinu kwa wambone na chakaka, koni mkakombukaje kubha nanamu mbi na Bambo kunani kumahunde.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Njendalya kutama kwa kundobha Chapanga, koni mkamanyaje chendobha, na kunchengu Chapanga.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Bhelabhela mtulobhilaje na tepani nahuli Chapanga atuhoghulya ndyangu wa kutangaza ubholu waki kubhokana na sili jaka Kristo, ambaju kwa ndandi ja Malobhi Manyahi hagha nepani sajenu mekakiki muchifungo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Bhela, ndobhaje nahuli nhwezaje kutangaza Malobhi Manyahi ngati moimbalakila na kwa ntundu monihyekulyaje sili heji.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mbyaje na mbulau kwa bhandu bhangakuhobhalela, koni mkatumila wichu mbekenyu jembi naju.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Malobhi ghinu ghabya na chihomu machobha ghokapi, ghaghajeghaliki mwinyu, nahuli mpataje kumanya ntundu moimpalakila kumuyanga kila mundu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ndongu witu mpalu Tikiko, mtumika ndongwana njitu mu lihengu laka Bambo, anaampwaghila mambu ghangu ghokapi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ndemana nuntuma kwinu kwa ndandi jeniheji, nahuli mmanyaje mambu ghitu na kunyeghela mitima jinu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Anahika konihoku papamu na Onesimo, ndongu witu mpalu na ndongwana, ambaju nde mundu wa kwinu. Bhanganya habha anabhumpwaghila mambu ghokapi ghaghahengakeka pitu pani.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistako, joakongakiki papamu na nepani, andamukila, bhelabhela Mako, ndongu waki Banaba, ambaju njopalili malaghalakilu panani jaki, anahikiki kwinu, munjopalyaje.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesu, joalowakeka Yusto, najombi andamukila. Bhanihabha pela nde bhandu bhabhahekiti jando pachilanda ja bhala bhabhahenga lihengu papamu na nepani kwa ndandi ja Ukolongwa waka Chapanga, na bhombi bhabhili ujangatilu ukolongwa kwangu.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafra, joabhi mundu wa kwinu, mtumika waka Yesu Kristo, andamukila, koni akundobhila nakanopi machobha ghokapi kwa ndandi jinu, nahuli njemaje mkabya bhakamilifu na kubhonikana nakanopi kwa mambu ghokapi ghaaghapala Chapanga.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Maghambu nundandila kubha abhi na ukangamalu kwa ndandi jinu, na kwa ndandi ja bhandu bhabhabhi ku Laodikia na ku Hiarapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka, sing'anga witu mpalu, na Dema, bhundamukila.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mubhalamukya bhahobhalela bhokapi bhabhatama ku Laodikia. Mundamukya ndombu witu Nimfa, na likanisa lokapi lelihimangana munyumba jaki.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Baluwa jenjenu ananjomwili kujisoma, muhakikishaje kubha jisomakeka na makanisa gha ku Laodikia bhelabhela, nanamu ntendaje mpangu msomaje baluwa jejihuma ku Laodikia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mumpwaghila Alikipo, “Uhengaje wichu lihengu lela leupekiwi na Bambo, nahuli ujomulaje.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nepani Paulo, nemba malamukilu ghangane kwa chiwoku changu namwete. Nkombukaje kubha mi muchifungo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.