Colossenses 4
mpa (MPA) vs NAA
1 Mwehapa mabhambo, mubhahengila bhatumika bhinu kwa wambone na chakaka, koni mkakombukaje kubha nanamu mbi na Bambo kunani kumahunde.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Njendalya kutama kwa kundobha Chapanga, koni mkamanyaje chendobha, na kunchengu Chapanga.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Bhelabhela mtulobhilaje na tepani nahuli Chapanga atuhoghulya ndyangu wa kutangaza ubholu waki kubhokana na sili jaka Kristo, ambaju kwa ndandi ja Malobhi Manyahi hagha nepani sajenu mekakiki muchifungo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Bhela, ndobhaje nahuli nhwezaje kutangaza Malobhi Manyahi ngati moimbalakila na kwa ntundu monihyekulyaje sili heji.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mbyaje na mbulau kwa bhandu bhangakuhobhalela, koni mkatumila wichu mbekenyu jembi naju.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Malobhi ghinu ghabya na chihomu machobha ghokapi, ghaghajeghaliki mwinyu, nahuli mpataje kumanya ntundu moimpalakila kumuyanga kila mundu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ndongu witu mpalu Tikiko, mtumika ndongwana njitu mu lihengu laka Bambo, anaampwaghila mambu ghangu ghokapi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ndemana nuntuma kwinu kwa ndandi jeniheji, nahuli mmanyaje mambu ghitu na kunyeghela mitima jinu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Anahika konihoku papamu na Onesimo, ndongu witu mpalu na ndongwana, ambaju nde mundu wa kwinu. Bhanganya habha anabhumpwaghila mambu ghokapi ghaghahengakeka pitu pani.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistako, joakongakiki papamu na nepani, andamukila, bhelabhela Mako, ndongu waki Banaba, ambaju njopalili malaghalakilu panani jaki, anahikiki kwinu, munjopalyaje.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesu, joalowakeka Yusto, najombi andamukila. Bhanihabha pela nde bhandu bhabhahekiti jando pachilanda ja bhala bhabhahenga lihengu papamu na nepani kwa ndandi ja Ukolongwa waka Chapanga, na bhombi bhabhili ujangatilu ukolongwa kwangu.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafra, joabhi mundu wa kwinu, mtumika waka Yesu Kristo, andamukila, koni akundobhila nakanopi machobha ghokapi kwa ndandi jinu, nahuli njemaje mkabya bhakamilifu na kubhonikana nakanopi kwa mambu ghokapi ghaaghapala Chapanga.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Maghambu nundandila kubha abhi na ukangamalu kwa ndandi jinu, na kwa ndandi ja bhandu bhabhabhi ku Laodikia na ku Hiarapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka, sing'anga witu mpalu, na Dema, bhundamukila.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mubhalamukya bhahobhalela bhokapi bhabhatama ku Laodikia. Mundamukya ndombu witu Nimfa, na likanisa lokapi lelihimangana munyumba jaki.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Baluwa jenjenu ananjomwili kujisoma, muhakikishaje kubha jisomakeka na makanisa gha ku Laodikia bhelabhela, nanamu ntendaje mpangu msomaje baluwa jejihuma ku Laodikia.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mumpwaghila Alikipo, “Uhengaje wichu lihengu lela leupekiwi na Bambo, nahuli ujomulaje.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nepani Paulo, nemba malamukilu ghangane kwa chiwoku changu namwete. Nkombukaje kubha mi muchifungo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.