Atos 18
mpa (MPA) vs VC
1 Paghapetiki mambu ghanihagha, Paulo akabhokiki ku Asene na kujenda ku Kolinso.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Konihoku akahimangini na Myahude jumu joalowakika Akila, mbelakeka wa ku Ponto, Akila papamu na nhwanu waki Pulisila, bhakabhi bhabhuja kuhuma ku Italia machobha ghalaghala, maghambu nkolongwa Klaudio akalaghalaki kubha Bhayahude bhokapi bhabhokaje ku Loma. Paulo akapiti kubhabhona,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 na kwa kubha bhombi bhakabhi mafundi bha kulenganake mahema ngati jombi, Paulo akatami nabhu na kuhenga lihengu leniheli.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Kila Lichobha la Sabato, Paulo alongalanya nabhu nahuli kubhapata Bhayahude na Bhagiliki mu nyumba ja kuhimangani Bhayahude.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Sila na Timoseo pabhahikiki kuhuma ku Makedonia, Paulo akatumbwi kutumi chikahi chaki chokapi kwa kutangaza Lilobhi laka Chapanga, akabhapwaghi Bhayahude kubha chakaka Yesu nde Kristo.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Pabhumpengiki Paulo na kutumbu kuntondola, akaikung'windi ingobhu yaki palongi jabhu akapwaghaje, “Anamuhobhiki mmanya mabhete, nepani ngachemi na lawama panani ja lijambu lenihele! Na kutumbu sajenu nabhajendela bhandu bhangakubha Bhayahude.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Panihapa Paulo akabhalekiki na kujenda kutama kunyumba jaka mundu jumu joalowakika Tito Yusto, joakabhi anjojabhe Chapanga, nyumba jaka mundu jonihoju jakabhi pambipi namaa na nyumba ja kuhimangani Bhayahude jela.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Krispo, joakabhi nkolongwa wa nyumba ja kuhimangani Bhayahude jela, akunhobhali Bambo, papamu na bhandu bhokapi bha munyumba jaki. Bhakolinso bhamaheli pabhakaujowini ubholu ghonihoghu, bhakahobhalile, na bhakabatizwe.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Lichobha limu ikilu Bambo akalongi naku Paulo mu mabhono, “Ngawijoghopa, nambu ujendalya kubhola wala ngawitumbala,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 maghambu nepani mi papamu na wehapa. Nga mundu joanawezaje kukukamula nahuli kukupoteka, maghambu bhandu bhamahele bha muchi ghongoni nde bhandu bhango.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Bhela Paulo akatami konihoku koni akabhola Lilobhi laka Chapanga kwa chikahi cha chaka chimu na nusu.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Nambu Galio paakabhi mtawala wa ku mkoa wa ku Akaya, Bhayahude bhakalilombiki papamu na kunhenge Paulo mahakau, kwa kunkamula na kumpeleka pachengo.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Bhakapwaghiki, “Tuntaki mundu jonjoni kwa kubhahuta bhandu kunjojabhe Chapanga kwa indela jejipengana na shelia.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paulo paakabhi akali ngakutumbu kulongela, Galio akabhapwaghi Bhayahude, “Njowanya Mwayahude! Ngati chakaka lijambu leniheli lakabhi panani ja uhakau au lihakalilu leahengiki, nakabya nunjowanile.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Nambu maghambu ndochana panani ja malobhi na mahina na shelia hinu, mtemula mabhete. Nepani ngachembala kubha mtemula wa mambu ghanihagha!”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Panihapa akabhatopwi bhabhokaje pachengu pala.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Bhombi bhokapi bhakunkamwi Sositene, nkolongwa wa nyumba ja kuhimangani Bhayahude, na kundapula palongi ja pachengu. Nambu Galio ngacheakaholali panani ja kihengu chenihechi kubha nde chindu.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paulo akajendali kutama na bhahobhalela bha ku Kolinso kwa machobha ghamahele, bhela akabhatawiki, akakweliki sitima kujenda ku Silia papamu na Pulisila na Akila. Pabhakahiki ku Kenkilea Paulo akamoghiki majunju ghaki maghambu akabhehi nazili.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Bhakahikiki ku Efeso, konihoku Paulo akabhalekiki Plisila na Akila. Mweni akapiti kujingila munyumba ja kuhimangani Bhayahude na kulongalane na Bhayahude.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Bhakunjopiki bhajendalya kutama naku kwa chikahi chamahele, nambu ngacheakajetakile.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Nambu paakabhi abhoka, akapwaghike, “Ngati Chapanga anapalike ananhika kabheti kwinu.” Akabhokiki ku Efeso kwa sitima.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Paakahikiki ku Kaisalia, Paulo akapiti ku Yelusalemu na kulilamukila likanisa, na panihapa akapiti ku Antiokia.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Paakatami konihoku kwa machobha machokopi, akabhokiki na kujendale na mwanja waki kwa kupetela muchi wa Galatia na Filigia, akabhapekya mtima bhahobhalela bhokapi.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Myahude jumu joalowakika Apolo, mwenei wa ku Alekizandilia, akahiki ku Efeso. Akabhi mundu joalonge wichu na joaghamanyi nakanopi Malembu Mahuhu.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Mundu hoju akabhi abohlakiki indela jaka Bambo, na koni akabya motumotu, akalongi panani ja malobhi ghaka Yesu akabholiki wichu. Nambu, akamanyi pe ubatizo waka Yohana.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Apolo akatumbwi kubhola kwa makili munyumba ja kuhimangani Bhayahude. Pulisila na Akila pabhunjowini, bhakuntoliki mbaka kunyumba jabhu na kumbola wichu indela jaka Chapanga.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apolo paakapaliki kujenda ku Akaya, bhahobhalela bhala bhakumpeki mtima kwa kubhalembela baluwa bhahobhalela bha ku Akaya bhunjopalyaje. Paakahikiki konikola, akaweziki kubhajangatila kwa chihomu chaka Chapanga, na kubhajangati nakanopi bhalongu bhala bhabhapatiki kubha bhahobhalela bhaka Kristo.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Maghambu akajendali kwa makili kubhaweza Bhayahude palanga akalangiha chakaka kwa kupetela Malembu Mahuhu kubha Yesu nde Kristo.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.