Apocalipse 1

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ghongoni nde uyekuliku waka Yesu Kristo, ghoakapekiwi na Chapanga nahuli abhalangihaje bhatumika bhaki ghala ghaghipitalyaje henu kateki. Kristo akuntumiki mtumika waki wa kunani kumahunde ampwaghila mtumika waki Yohana mambu ghanihagha.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Najombi Yohana akapwaghiki ghokapi ghaakaghaweni. Yohana akalandili Lilobhi laka Chapanga na uchakaka ghoukayekuliwi na Yesu Kristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Apengaliki mundu jola joasoma malobhi ghangani gha ulota, na apengaliki jola joaghajowana na kughakamula malobhi gha ulota ghaghalembakiki mu chitabu chenjenu, maghambu chikahi cha kupitalila mambu ghangani uheghalile.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nepani Yohana, naghalembela makanisa saba gha ku Asia:
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 na kuhuma kwaka Yesu Kristo, mlandilu ndongwana, joabhi wa kutumbula kuhyohakeka kuhuma kwa bhakuwa, na ambaju nde mtawala wa bhakolongwa bha pundema.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 na kutuhenga kubha ukolongwa na bhapenganyambiku kwaka Chapanga, najombi nde Atati waki. Ulumbalilu na lujiniku ibhi najombi Yesu Kristo mileli na mileli! Amina.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Lingalyaje! Ahika na mahunde na kila mundu anaambonaje, hata bhala bhabhakunhotwili nkoha, na makabila gha bhandu bhokapi bha pundema anabhaombulizaje kwa ndandi jaki. Anana, nde mokwibhelilaje! Amina.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Bambo Chapanga Mweni Makili, joabhile, na joakabhile na joanahikaje, apwagha: “Nepani nde Alufa na Omega, yani, utumbulilu na ujomukelu.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nepani Yohana, nundongu winu kwa kulombana na Yesu, nombana papamu na mwehapa mu mang'ahiku na Ukolongwa na uhinakilu. Nepani nakapelakiki muchifungo mu chilu chechilowakeka Patimo, maghambu nakabhi nabhatangazi bhandu Lilobhi laka Chapanga, na kubhalandi bhandu uchakaka ghowayekuliwi na Yesu.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mu Lichobha laka Bambo, nakatwelakiki na Roho waka Chapanaga, nakajowini sauti ngolongwa kunyuma jangu, ngati sauti ja lipenga,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 jakapwaghaje: “Ulembaje mu chitabu ghala ghaughabhona, na ukapelakaje kwa makanisa saba gha ku Asia: Efeso, na Similina, na Peligamo, na Tiatila, na Sadi, na Filadefia, na Laodikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Bhela, nakang'anambwiki nahuli numbonaje jola joakabhi alongela na nepani. Na panang'anambwike, nakaiweni inala saba ya taa ya zahabu,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 na pachilanda ja inala ya taa yela nakumbweni mundu ulenganesu waka Mwana waka Mundu, akabya awati ingobhu jilachu mbaka kumagholu, na akongiki ulamba wa zahabu pachihimba chaki.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Mmutu waki na majunju ghaki ghakabhi mahuhu kupukupu ngati sufi, mahuhu ngati seluji, na mihu ghaki ghakabhi ngati lumuli lwa moto.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Magholu ghaki ghakang'anyiki ngati shaba jejihingakiki mu mvuni wa moto na kuhingakika nakanopi, na sauti jaki jakabhi ngati sauti ja machi ghaghahele punhelelo.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Mu chiwoku chaki cha kumalelelu akakamwi ndondwa saba na mundomu waki lakapitiki lipanga likali, lelitema koni na koni. Pamihu jaki pakabhi pang'anya ngati lyobha likali la muhe.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Panakumbweni, nakahawiki pamagholu ghaki ngati mundu joapotile. Nambu akamekili chiwoku chaki cha kumalelelu akapwaghaje: “Ngawijoghopa! Nepani nde wa kutumbula na wa kujomukela.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Nepani nde jombi joabhi mwome! Nakabhi mbotile, nambu sajenu mili mwome mileli na mileli. Mili nayu funguu ya nyiwa na ya kuwawa.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Bhela, ulembaje mambu ghaughaweni, mambu ghokapi ghaughabhona sajenu na mambu ghokapi ghaghipitalya palongi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Jenjenu nde ndandi ja ndondwa saba yeukaiweni mu chiwoku changu cha kumalelelu, na inala saba ya zahabu yela: Ndondwa saba yela nde bhatumika saba bha makanisa saba ghala, na inala saba yela nde makanisa saba.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.