Apocalipse 1

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghongoni nde uyekuliku waka Yesu Kristo, ghoakapekiwi na Chapanga nahuli abhalangihaje bhatumika bhaki ghala ghaghipitalyaje henu kateki. Kristo akuntumiki mtumika waki wa kunani kumahunde ampwaghila mtumika waki Yohana mambu ghanihagha.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Najombi Yohana akapwaghiki ghokapi ghaakaghaweni. Yohana akalandili Lilobhi laka Chapanga na uchakaka ghoukayekuliwi na Yesu Kristo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Apengaliki mundu jola joasoma malobhi ghangani gha ulota, na apengaliki jola joaghajowana na kughakamula malobhi gha ulota ghaghalembakiki mu chitabu chenjenu, maghambu chikahi cha kupitalila mambu ghangani uheghalile.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Nepani Yohana, naghalembela makanisa saba gha ku Asia:
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 na kuhuma kwaka Yesu Kristo, mlandilu ndongwana, joabhi wa kutumbula kuhyohakeka kuhuma kwa bhakuwa, na ambaju nde mtawala wa bhakolongwa bha pundema.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 na kutuhenga kubha ukolongwa na bhapenganyambiku kwaka Chapanga, najombi nde Atati waki. Ulumbalilu na lujiniku ibhi najombi Yesu Kristo mileli na mileli! Amina.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Lingalyaje! Ahika na mahunde na kila mundu anaambonaje, hata bhala bhabhakunhotwili nkoha, na makabila gha bhandu bhokapi bha pundema anabhaombulizaje kwa ndandi jaki. Anana, nde mokwibhelilaje! Amina.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Bambo Chapanga Mweni Makili, joabhile, na joakabhile na joanahikaje, apwagha: “Nepani nde Alufa na Omega, yani, utumbulilu na ujomukelu.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nepani Yohana, nundongu winu kwa kulombana na Yesu, nombana papamu na mwehapa mu mang'ahiku na Ukolongwa na uhinakilu. Nepani nakapelakiki muchifungo mu chilu chechilowakeka Patimo, maghambu nakabhi nabhatangazi bhandu Lilobhi laka Chapanga, na kubhalandi bhandu uchakaka ghowayekuliwi na Yesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mu Lichobha laka Bambo, nakatwelakiki na Roho waka Chapanaga, nakajowini sauti ngolongwa kunyuma jangu, ngati sauti ja lipenga,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 jakapwaghaje: “Ulembaje mu chitabu ghala ghaughabhona, na ukapelakaje kwa makanisa saba gha ku Asia: Efeso, na Similina, na Peligamo, na Tiatila, na Sadi, na Filadefia, na Laodikia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Bhela, nakang'anambwiki nahuli numbonaje jola joakabhi alongela na nepani. Na panang'anambwike, nakaiweni inala saba ya taa ya zahabu,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 na pachilanda ja inala ya taa yela nakumbweni mundu ulenganesu waka Mwana waka Mundu, akabya awati ingobhu jilachu mbaka kumagholu, na akongiki ulamba wa zahabu pachihimba chaki.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Mmutu waki na majunju ghaki ghakabhi mahuhu kupukupu ngati sufi, mahuhu ngati seluji, na mihu ghaki ghakabhi ngati lumuli lwa moto.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Magholu ghaki ghakang'anyiki ngati shaba jejihingakiki mu mvuni wa moto na kuhingakika nakanopi, na sauti jaki jakabhi ngati sauti ja machi ghaghahele punhelelo.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mu chiwoku chaki cha kumalelelu akakamwi ndondwa saba na mundomu waki lakapitiki lipanga likali, lelitema koni na koni. Pamihu jaki pakabhi pang'anya ngati lyobha likali la muhe.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Panakumbweni, nakahawiki pamagholu ghaki ngati mundu joapotile. Nambu akamekili chiwoku chaki cha kumalelelu akapwaghaje: “Ngawijoghopa! Nepani nde wa kutumbula na wa kujomukela.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Nepani nde jombi joabhi mwome! Nakabhi mbotile, nambu sajenu mili mwome mileli na mileli. Mili nayu funguu ya nyiwa na ya kuwawa.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Bhela, ulembaje mambu ghaughaweni, mambu ghokapi ghaughabhona sajenu na mambu ghokapi ghaghipitalya palongi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Jenjenu nde ndandi ja ndondwa saba yeukaiweni mu chiwoku changu cha kumalelelu, na inala saba ya zahabu yela: Ndondwa saba yela nde bhatumika saba bha makanisa saba ghala, na inala saba yela nde makanisa saba.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.