Apocalipse 11
mpa (MPA) vs NTLH
1 Bhela nakapekiwi ndahi ghoukabhi ngati nkongu wa kupemela, akambwaghile, “Ujendaje ukapemaje Nyumba jaka Chapanga, na chihanja cha kuhuwi ubane na kubhabhalanga bhandu bhabhajojabhela monihomo.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Nambu ngawalipema liwangalala la kunja la Nyumba jaka Chapanga, kwa ndandi leniheli bhapekiwi bhandu bhangakubha Bhayahude. Bhombi anabhaukanyataje Muchi Uhuhu kwa chikahi cha myehi alobaini na jibheli.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nanatu ananabhatuma bhalandilu bhangu bhabheli nahuli bhabhoha ulota kwa chikahi cha machobha elufu jimu na mia ibheli na sitini, koni bhakabya bhawati magunila.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Bhalandilu bhabheli habha nde mikongu jibheli ja mizeituni na inala ibheli ya kubheke taa yeijema palongi jaka Bambo wa ndema.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ngati mundu anaalengiki kubhayonanga, moto anaupitaje mu milomu jabhu na kubhayonanga adui bhabhu. Kila mundu joayilenga kubhapoteka, anaapotila kwa ntundu ghonihoghu.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Bhanihabha bhabhi na lujiniku lwa kukonga kunani nahuli iyula ngajitonya chikahi chokapi pabhikubha bhabhoha ulota wabhu. Kabheti bhabhi na lujiniku lwa kung'anambu machi na kubha mwahi, bhelabhela bhabhi na lujiniku lwa kuulapu ndema kwa kila lilapuliku, kila pabhapala.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bhela anabhajomwi kuubhoha ulandilu wabhu, chinyama chikali chechihuma kuwawa anaakomana nabhu, najombi anaabhawezaje na kubhakoma.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Na mituhi jabhu anajihighalya mu indela ja muchi ghola ukolongwa, ghoulowakeka kwa ntundu wa kiroho Sodoma, na Misili, nde pala ambapu Bambo wabhu akawambakiki punsalaba.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Bhandu bha kila litaifa, likabila, lugha na lukolu anabhajilingalya mituhi heji kwa chikahi cha machobha ghatatu na nusu, na wala ngabhijetakeli mituhi heji jitaghakikaje.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Bhandu bhabhatama pundema anabhahekalya kwa kupotela kwa bhandu bhabheli habha. Anabhahenga uwangalalu na kupelekelana nhupu, kwa ndandi bhalota bhabheli habha bhakabhang'ahiki namaa bhandu bhabhatama pundema.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nambu machobha ghatatu ghala na nusu paghakajomwiki, roho ja womi kuhuma kwaka Chapanga jakabhajingile, bhakajemiki kwa magholu ghabhu, na bhandu bhokapi bhabhakabhaweni bhakajowipi namaa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Bhela, bhalota bhabheli habha bhakajowini sauti ngolongwa kuhuma kunani kumahunde, jakabhapwaghila, “Nkwelaje kunani kongone!” Nabhombi bhakakweliki kunani kumahunde, koni bhakayongulutwa na mahundi, na adui bhabhu bhakabhi bhabhalingalila.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Chikahi chelachela, kukapitalili kubhaghaja kukolongwa kwa ndema, pandu pamu pa komi pa muchi pakayonangike, bhandu elufu saba bhakakomakiki mu ubhaghaju wa ndema hoghu. Na bhandu bhabhahighalile bhakajowipi namaa, bhakundumbali Chapanga wa kunani kumahunde.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Anamuchibhonaje ja kabheli jijomwi kupeta, nambu anamuchibhonaje ja katatu jihika manyata!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Bhela, mtumika wa saba wa kunani kumahunde akalapwi mbata jaki. Na sauti ngolongwa yakajowaniki kunani kumahunde yakapwaghaje, “Sajenu ukolongwa wa pundema ujomwili kubha ukolongwa waka Bambo witu na Kristo waki. Najombi anaatawalaje mileli na mileli!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Panihapa, bhazee ishilini na nchechi bhala bhabhakatemi mu itehu yabhu ya kikolongwa yeibhi palongi jaka Chapanga, bhakachikimi na kujinama ukutama, na kunjojabhela Chapanga,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 bhakapwaghaje,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bhandu bha mataifa naghangi bhakahakalile,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Bhela, Nyumba jaka Chapanga jejibhi kunani kumahunde jakahoghuliwi, na Lisanduku laki la Lulaghilu lakabhonakini mu Nyumba jaki. Kukapitali unang'anu wa chitobhi, na manjobhela na kunguluma, na kubhaghaja kwa ndema na iyula ngolongwa ja maganga.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.