3 João 1
mpa (MPA) vs NAA
1 Nepani mzee:
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nkochi wangu mpalu, nukulobhela mambu ghaku ghajendalya wichu, na nukulobhe womi, ngati roho jaku mojijendale wichu.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Kwa ndandi nakahekalili namaa pabhakahikiki bhalongu bhahobhalela bhakumu pambani, na kulandila ulongwana waku mu chakaka, na ntundu moujendalela kutama matamu gha uchakaka.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ngachemili na chiheku chikolongwa kupeta chenjenu, kujowana kubha bhana bhangu mu uhobhalelu bhatama mu chakaka.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nkochi wangu mpalu, wehapa undongwana kila chikahi paubhahengela bhalongu bhahobhalela, hata ngati nde bhaghene.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Bhalongu bhanihabha bhalandili upalu waku palongi ja likanisa. Chondi ubhajangatyaje kujendalela na mwanja wabhu kwa ntundu ghonaunhekiha Chapanga.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Kwa ndandi bhatumbu mwanja wabhu mu utumika waka Kristo panga kujopalela ujangatilu wokapi ghola kuhuma kwa bhandu bha Mataifa.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Bhela, itupalika tepani kubhajopalela bhandu ngati bhanihabha, nahuli tubyaje tetuhenga lihengu papamu kwa ndandi ja chakaka.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nakalembiki baluwa nyipi kwa likanisa heli, nambu Diotilefe, ambaju apala kubha chiongozi wabhu, ngacheapala kutujowanela.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Bhela, ananhikiki ananaghayekula mambu ghokapi ghaaghahenga: malobhi mahakau ghaatulongalela na upuhe ghoalongela panani jitu! Kabhete, jombi akana kubhajopalela bhalongu bhahobhalela bhajitu bhabhabhi mu mwanja habha, na hata abhahibhalakila bhandu bhangi bhabhapala kubhajopalela, na alenga kubhapiha mu likanisa!
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nkochi wangu mpalu, ngawijigha ulenganesu uhakau, nambu ulenganesu wambone. Kila joatenda ghambone nde waka Chapanga, nambu mundu jokapi joatenda mahakau ngacheambweni Chapanga.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kila mundu alandili ghambone panani jaka Demetilio, bhelabhela na chakaka heji. Tepani natatu tulandila ghambone panani jaki, nanamu mmanyi kubha ulandilu witu nde wa chakaka.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nakabhili na mambu ghamaheli gha kukulembela, nambu ngachembala kukulembe baluwa.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nambu nhobhalela kukubhona henu kateki, na panihapa anatulongila pamihu kwa pamihu.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Nukulobhela lukwali. Bhakochi bhaku bhabhabhi pambani bhukulamukila.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.