2 Pedro 3

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhapalu bhangu, jenjenu nde baluwa jangu ja kabheli jenundembela. Mu baluwa hibheli heyi nengiki kughajumuha maholalelu ghinu manyahi kwa kunkombukela mambu aghagha.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Mbala mkombukaje malobhi ghaghapwaghakiki pamwande na bhalota bhahuhu, na amuli yela yemwapekiwi na Bambo na Mkengalela kupetela mitumi bhinu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Kutumbula kwa ghokapi, mmanya kubha mu machobha gha kujomukela anabhahika bhandu bhabhajengalela matokulelu ghabhu mahakau, nabhombi anabhundongamaje,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 na kupwagha: “Akalaghi anahikaje! Bho, henu abhi kwako? Mambu nde ghalaghala kutumbula akahokulu bhitu pabhakapotile, kila chindu chijendalela ngati mochakabhelile kutumbula kubhombakeka kwa ndema!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nambu bhandu habha, kwa nahuli, bhajewa kubha pamwandi Chapanga akapwaghiki, nayombi kunani kumahunde na ndema ikabhombakiki. Ndema ukabhombakiki kuhuma mu machi na kwa machi,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 na kwa machi ghanihagha, ndema ghola wa mwande ukayonangiki kwa ghalika.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Nambu kunani kumahunde na ndema wa sajenu ibhekakiki na Chapanga nahuli iyonangikaje kwa moto. Ibhekakiki kwa ndandi ja lichobha lela ambapu bhandu bhangakunhobhalela Chapanga anabhatemuliwaje na kuyonangeka.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Nambu bhakochi bhangu bhapalu, ngamwijewa lilobhi lenu, kubha kwaka Bambo, lichowa limu nde ngati hyaka elufu jimu na hyaka elufu jimu nde ngati lichobha limu.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bambo ngacheakabhakila kuhenga ghala ghaakalaghile ngati bhandu bhangi mobhaholalela kubha anakabhakyaje. Jombi anhinakila, maghambu ngacheapala mundu jokapi ahobhaje, nambu kila jumu aholalyaje kung'anambuka na kughaleka mahoku ghaki.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nambu Lichobha la kuhika kwaka Bambo analihikaje ngati mwihi. Lichobha heli, kunani kumahunde anakubhohakikaje kwa sauti ngolongwa, na hindu hyaki yokapi yeibhi kunani anaijochakika kwa moto, ndema anaubhohakikaje papamu na kila chindu chechibhi mkati jaki anachibhohakikaje.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ngati ana kila chindu anachiyonangika kwa ntundu aghoghu, bho, mwehapa impalika kubha bhandu bha ntundu bhole? Impalika kutama matamu mahuhu na kumtii Chapanga,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ngati mondendalela Lichobha lela laka Chapanga na kulitenda lihika manyata. Lichobha heli kunani anakujochakikaje kwa moto na kuyonangeka, na hindu yokapi ya asili yeibhi kunani anaiyeyukaje kwa moto.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Nambu tepani, kuwokana na chilanga chaki Chapanga, tulendalela kwa chiheku kunani kwahenu na ndema wahenu matamu gha bhandu bhabhahenga ngati moapali Chapanga.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kwa ndandi jeniheji, bhakochi bhangu, maghambu mlendalela kwa chiheku Lichobha lela, mtendaje ukangamalu kubha bhambone na panga mahakau palongi jaka Chapanga na mtama kwa lukwale.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Nanamu impalika kubhalanga uhinakilu waka Bambo kubha nde ukengalelu, ngati bhela ndongu witu mpalu Paulo moakandembile kwa mbulau jela jeakapekahiwi na Chapanga.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paulo akalembiki bhelabhela mu baluwa yaki yokapi akalongalyaje panani ja lijambu lenihele. Mu baluwa yaki kubhi na mambu ghangi ghaghanonwipi kughamanya, ambaghu bhandu bhang'ang'a na bhanga kujema wichu mu uhobhalelu bhaghang'anambula, ngati mobhatende mu Malembu ghangi. Bhela bhalilete bheni mang'ahiku.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nambu mwehapa, bhakochi bhangu, kwa kubha mlimanyi lijambu leniheli. Mlilendaje ngamwihika kutolakeka na mahakau gha bhandu bhanihabha bhabhapengana na Shelia yaka Chapanga, nahuli ngamwihabhuka kuhuma pandu pinu panjemike kwa ukangamalu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Nambu njendalyaje kukola mu chihomu na mu kummanya Bambo witu na Mkengalela witu Yesu Kristo. Ulumbalilu ubya kwaki, sajenu na hata mileli! Amina.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.