2 João 1
mpa (MPA) vs NVI
1 Nepani mzee:
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 kwa ndandi ja chakaka jela jejitama mkati jitu, na ambaju anajibya papamu na tepani mileli.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Chihomu, chiha, na lukwali, yeihuma kwaka Chapanga Atati na kwaka Yesu Kristo Mwana wa Atati, anaikubha papamu na tepani mu chakaka na upalu.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nakahekalili namaa kwa kubha nabhaweni bhana bhaku bhakumu bhajenda mu chakaka, ngati bhela Atati moakatulaghalakile.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Sajenu mabhu mpalu, nukulobha: Tupalanaje. Lilobhu lenu nga amuli jahenu, nambu amuli jelajela jetukabhi naju kutumbu pakutumbula.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Na aghoghu nde upalu: Kubha tutamaje kwa kujengalela amuli yaki. Ajeji nde amuli jela, ngati momwajowanile kutumbu pakutumbula, kubha njendaje mu upalu.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Kwa ndandi bhabhakolowa bhamaheli bhahikiki pundema, bhabhakana kubha Yesu Kristo akahikiki kwitu, na hyegha ja kimundu. Mundu joapwagha bhenibhela nde mpuhe na nde mpenga Kristo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Bhela, mlilingalyaje mabhete ngamughahoa ghala ghamughahengike, nambu njopalyaje nhupu jinu jejikamilike.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mundu jokapi joajonjuke chindu chokapi na jwangakutamakila mu mabholu ghaka Kristo, ngacheabhi na Chapanga. Nambu mundu jola joatamakila mu mabholu ghanihagha, jonihoju abhi na Atati na Mwana bhelabhela.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Bhela, anangati mundu anahikiki kwinu, najombi ngachealeta mabholu ghani, ngamwanjopalela panyumba jinu, wala ngamwandamukila.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kwa ndandi joandamukila mundu jonihoju alilomba naku mu matendu mahakau ghaka mundu hoju.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Kwa kubha minaghu ghamaheli gha kundembela, ngachembala kundembe baluwa; nambu nhobhalela kuhika kwinu hoku, na kulongela na mwehapa pamihu kwa pamihu, nahuli chiheku chitu chibya chitimilike.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Bhana bhaka ndombu waku muhaghulika, bhukulamukila.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.