2 Coríntios 9
mpa (MPA) vs VC
1 Ngachemi na ndandi jangu nepani kundembela kubhokana na lihengu linu lelibhohakeka kwa ndandi ja bhahuhu.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Manyi mombeli na mtima wa kujangatila, na nililumbalili kubhokana na lijambu leniheli kwa bhandu bha ku Makedonia. Nakabhapwaghili, “Bhahobhalela bhabhabhi ku mkoa wa ku Akaya bhakabhi tayali kujangatila kutumbula chaka chechipetike.” Na kukazana kwinu kubhajeghili mtima bhamaheli bhabhu kupala kubhoha.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Bhela, nabhatuma bhalongu bhitu abhabha, nahuli kulilumbalila kwitu kwa ndandi jinu ngakwikubha kwa waka kwa lijambu lenu, nahuli mpata kubha tayali, ngati monapwaghile.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Kwa ndandi ngati ananhikiki konihoku na bhandu bha ku Makedonia na kunhimanila ngachembi tayali, anatubhona iyoni kwa ndandi tukalilumbalili kwa ndandi jinu, nanamu anambona iyoni.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Bhela, nakaweni nde wichu kubhaloha bhalongu bhanihabha bhalongulyaje kuhika kwinu, nahuli bhapata kubheka tayali nhupu yinu ngolongwa yemwalaghile, nayombi ilangihi uchakaka kubha nde nhupu yeibhohakiki kwa kupala na wala nga kwa makili.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mkombukaje kubha mundu jokapi joapanda kwa uchokopi anahuna mahunu machokopi, na mundu joapanda kwa umaheli anahuna mahunu ghamaheli.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kila mundu apihaje ngati moapalila muntima waki, nga kwa kubhina mtima au kwa makili, kwa ndandi Chapanga ampala mundu jokapi joabhoha kwa mtima wa chiheku.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Chapanga aweza kumpekeha mwehapa nakanopi ja ghala ghamughapala, nahuli mpata chikahi choha kubha na kila chindu chempala, nahuli mpata kubha na hindu yamaheli ya kuhengela kila lihengu lambone.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ngati moilembakiki mu Malembu Mahuhu,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Na Chapanga joampekeha ndemi imbeju na libumunda kwa chilebhi, anaampekya mwehapa nanamu imbeju yemuipala, na anaaitenda imelaje, ikolaje na kumpekeha mahunu ghamaheli kubhokana na kubhoha kwinu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jombi anaampekya mwehapa hindu yamaheli chikahi chokapi, nahuli bhandu bhapata kunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu hinu yebhajopalela kupetela tepani.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kwa ndandi lihengu lendenu lambone lemulihenga nga kwa ndandi ja kubhajangatila mambu ghabhakepakiwi bhahuhu pena, nambu anaibhatenda bhandu bhamaheli kunchengula Chapanga.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kwa ndandi ja lihengu ambalu mlangihi mabhene, bhandu anabhunchengula Chapanga kwa ndandi ja ujetakelu ghoujengalanela na uhobhalelu winu wa Malobhi Manyahi ghaka Kristo, na kwa ndandi ja wambone winu wa kubhoha na kujangatana papamu nabhu na kabheti bhangi bhokapi.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Na bhombi bheni, bhundobhela mwehapa kwa mtima wabhu wokapi, kwa ndandi ja chihomu chaka Chapanga cheampekihi mwehapa.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Tunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu waki, ambau ngachetuweza kuulumbalila ngati moipalakila.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.