2 Coríntios 9

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngachemi na ndandi jangu nepani kundembela kubhokana na lihengu linu lelibhohakeka kwa ndandi ja bhahuhu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Manyi mombeli na mtima wa kujangatila, na nililumbalili kubhokana na lijambu leniheli kwa bhandu bha ku Makedonia. Nakabhapwaghili, “Bhahobhalela bhabhabhi ku mkoa wa ku Akaya bhakabhi tayali kujangatila kutumbula chaka chechipetike.” Na kukazana kwinu kubhajeghili mtima bhamaheli bhabhu kupala kubhoha.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Bhela, nabhatuma bhalongu bhitu abhabha, nahuli kulilumbalila kwitu kwa ndandi jinu ngakwikubha kwa waka kwa lijambu lenu, nahuli mpata kubha tayali, ngati monapwaghile.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Kwa ndandi ngati ananhikiki konihoku na bhandu bha ku Makedonia na kunhimanila ngachembi tayali, anatubhona iyoni kwa ndandi tukalilumbalili kwa ndandi jinu, nanamu anambona iyoni.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Bhela, nakaweni nde wichu kubhaloha bhalongu bhanihabha bhalongulyaje kuhika kwinu, nahuli bhapata kubheka tayali nhupu yinu ngolongwa yemwalaghile, nayombi ilangihi uchakaka kubha nde nhupu yeibhohakiki kwa kupala na wala nga kwa makili.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mkombukaje kubha mundu jokapi joapanda kwa uchokopi anahuna mahunu machokopi, na mundu joapanda kwa umaheli anahuna mahunu ghamaheli.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kila mundu apihaje ngati moapalila muntima waki, nga kwa kubhina mtima au kwa makili, kwa ndandi Chapanga ampala mundu jokapi joabhoha kwa mtima wa chiheku.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Chapanga aweza kumpekeha mwehapa nakanopi ja ghala ghamughapala, nahuli mpata chikahi choha kubha na kila chindu chempala, nahuli mpata kubha na hindu yamaheli ya kuhengela kila lihengu lambone.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ngati moilembakiki mu Malembu Mahuhu,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Na Chapanga joampekeha ndemi imbeju na libumunda kwa chilebhi, anaampekya mwehapa nanamu imbeju yemuipala, na anaaitenda imelaje, ikolaje na kumpekeha mahunu ghamaheli kubhokana na kubhoha kwinu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Jombi anaampekya mwehapa hindu yamaheli chikahi chokapi, nahuli bhandu bhapata kunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu hinu yebhajopalela kupetela tepani.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kwa ndandi lihengu lendenu lambone lemulihenga nga kwa ndandi ja kubhajangatila mambu ghabhakepakiwi bhahuhu pena, nambu anaibhatenda bhandu bhamaheli kunchengula Chapanga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kwa ndandi ja lihengu ambalu mlangihi mabhene, bhandu anabhunchengula Chapanga kwa ndandi ja ujetakelu ghoujengalanela na uhobhalelu winu wa Malobhi Manyahi ghaka Kristo, na kwa ndandi ja wambone winu wa kubhoha na kujangatana papamu nabhu na kabheti bhangi bhokapi.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Na bhombi bheni, bhundobhela mwehapa kwa mtima wabhu wokapi, kwa ndandi ja chihomu chaka Chapanga cheampekihi mwehapa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu waki, ambau ngachetuweza kuulumbalila ngati moipalakila.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.