2 Coríntios 9
mpa (MPA) vs NVT
1 Ngachemi na ndandi jangu nepani kundembela kubhokana na lihengu linu lelibhohakeka kwa ndandi ja bhahuhu.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Manyi mombeli na mtima wa kujangatila, na nililumbalili kubhokana na lijambu leniheli kwa bhandu bha ku Makedonia. Nakabhapwaghili, “Bhahobhalela bhabhabhi ku mkoa wa ku Akaya bhakabhi tayali kujangatila kutumbula chaka chechipetike.” Na kukazana kwinu kubhajeghili mtima bhamaheli bhabhu kupala kubhoha.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Bhela, nabhatuma bhalongu bhitu abhabha, nahuli kulilumbalila kwitu kwa ndandi jinu ngakwikubha kwa waka kwa lijambu lenu, nahuli mpata kubha tayali, ngati monapwaghile.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Kwa ndandi ngati ananhikiki konihoku na bhandu bha ku Makedonia na kunhimanila ngachembi tayali, anatubhona iyoni kwa ndandi tukalilumbalili kwa ndandi jinu, nanamu anambona iyoni.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Bhela, nakaweni nde wichu kubhaloha bhalongu bhanihabha bhalongulyaje kuhika kwinu, nahuli bhapata kubheka tayali nhupu yinu ngolongwa yemwalaghile, nayombi ilangihi uchakaka kubha nde nhupu yeibhohakiki kwa kupala na wala nga kwa makili.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Mkombukaje kubha mundu jokapi joapanda kwa uchokopi anahuna mahunu machokopi, na mundu joapanda kwa umaheli anahuna mahunu ghamaheli.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kila mundu apihaje ngati moapalila muntima waki, nga kwa kubhina mtima au kwa makili, kwa ndandi Chapanga ampala mundu jokapi joabhoha kwa mtima wa chiheku.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Chapanga aweza kumpekeha mwehapa nakanopi ja ghala ghamughapala, nahuli mpata chikahi choha kubha na kila chindu chempala, nahuli mpata kubha na hindu yamaheli ya kuhengela kila lihengu lambone.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ngati moilembakiki mu Malembu Mahuhu,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Na Chapanga joampekeha ndemi imbeju na libumunda kwa chilebhi, anaampekya mwehapa nanamu imbeju yemuipala, na anaaitenda imelaje, ikolaje na kumpekeha mahunu ghamaheli kubhokana na kubhoha kwinu.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Jombi anaampekya mwehapa hindu yamaheli chikahi chokapi, nahuli bhandu bhapata kunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu hinu yebhajopalela kupetela tepani.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kwa ndandi lihengu lendenu lambone lemulihenga nga kwa ndandi ja kubhajangatila mambu ghabhakepakiwi bhahuhu pena, nambu anaibhatenda bhandu bhamaheli kunchengula Chapanga.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kwa ndandi ja lihengu ambalu mlangihi mabhene, bhandu anabhunchengula Chapanga kwa ndandi ja ujetakelu ghoujengalanela na uhobhalelu winu wa Malobhi Manyahi ghaka Kristo, na kwa ndandi ja wambone winu wa kubhoha na kujangatana papamu nabhu na kabheti bhangi bhokapi.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Na bhombi bheni, bhundobhela mwehapa kwa mtima wabhu wokapi, kwa ndandi ja chihomu chaka Chapanga cheampekihi mwehapa.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Tunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu waki, ambau ngachetuweza kuulumbalila ngati moipalakila.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.