1 Timóteo 6

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhatumwa bhokapi bhapalika kubhatii akabambo bhabhu, nahuli bhandu ngabhalitondola lihina laka Chapanga na mabholu ghito.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Bhatumwa ambabhu akabambo bhabhu nde bhandu bhabhunhobhale Kristo, ngabhajojoha maghambu bhabhona bhombi ngati bhalongu, nambu ipalika bhabhatumakyaje wichu nakanopi, kwa ndandi bhombi bhapata nyonjeka kubhokana na lihengu labhu nde bhahobhalela ambabhu nde bhapalakika nabhu.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Mundu jokapi anaabholiki mabholu ghangi, wala ngacheaghajetakela malobhi gha womi ghaka Bambo witu Yesu Kristo, na kutama ngati moapali Chapanga,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 jonihoju atenda kulilumbalila, wala ngachealimanyi lilobhi lokapi. Abhi na mangongo gha kuholalela mambu gha malalukilu, mashindanu gha malobhi, ambaghu mu ghanihagha kupita wihu, milomu, matondu, na kubhaholalela bhandu bhangi mahakau,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 na kulochana kwanga na ujomukelu kokupita kwa bhandu bhabhayonangiki malangu ghabhu, bhabhajikosiki chakaka, bhombi bhaholake kuntumaki Chapanga nde indela ja kulipati mbija.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Nambu kuhenga mambu ghala ghaaghapala Chapanga papamu na kujetengane na ntundu momelile nde nyonjeka ngolongwa.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kwa ndandi ngachetukahikiki panu pundema na chindu chokapi, kabhete ngachetuweza kubhoka panu pundema na chindu chokapi.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Nambu anatubhili na chilebhi na ingobhu, itupalika kutosheka na hindu yeniheyi.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Nambu bhala bhabhapala kubha na hindu yamaheli bhahabhuka mu malengakeku, na kutangila mu chimbenda cha utokulelu uhakau na wa king'ang'a, na kubhahabhuha bhandu mu kuhobha na kuyonangeka.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kwa ndandi kupala nakanopi mbija nde utumbulilu wa uhakau wokapi. Bhandu bhangi bhatokulili namaa mbija mbaka bhalekini na uhobhalelu, na kulijocha mitima jabhu kwa mabhinilu ghamaheli kwa ghala ghabhahenga.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Nambu wehapa, wa mundu waka Chapanga, ughatilaje mambu ghanihagha ghokapi. Ukangamalaje kutama wichu, utamaje ngati moapali Chapanga, ubya na uhobhalelu, upalu, uhinakilu na upole.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ukomanaje wichu ngondu yela ya uhobhalelu. Ukamulaje womi wa mileli ghowalowakakile na Chapanga pala paukahobhali uhobhalelu waku unyahi palongi ja bhalandilu bhamaheli.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nukulaghalaki palongi jaka Chapanga joayipeke hindu yokapi womi, na palongi jaka Kristo Yesu joakabhohiki ulandilu na kupwagha mweni uchakaka kwa ndomu waki palongi jaka Pontio Pilato,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ukamulaje amuli jenjenu panga na mahakau, wala mahoku, mbaka Lichobha lela la kubhonikana kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yesu anaapitalya mu chikahi chekibhekakiki na Chapanga, jombi joalumbalike, joabhi kanjika jaki Mtawala, Nkolongwa wa bhakolongwa, na Bambo wa mabambo.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Jombi kanjika jaki nde ngacheapotela, atami mu unang'anu ambau njeta mundu joaweza kuheghalela. Njeta mundu joalabhalile kumbona au joaweza kumbona. Utopelu na uweza ubhi najombi mileli! Amina.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ubhalaghalakyaje bhandu bhala bhabhabhi na hindu yamaheli bha pundema ghoni sajenu bhakotukaje kulibhona, wala ngabhibheka lihobhalelu labhu mu hindu ambayu nga ya kuhobhaleka, nambu bhabhekaje lihobhalelu labhu muka Chapanga ambaju atupekeha hindu yokapi kwa maheli nahuli tuitumilaje kwa chiheku.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ubhalaghalakyaje bhatendaje ghambone, bhabyaje na hindu yamaheli kwa kutenda matendu ghambone, bhabyaje na mtima wa kubhoha nakanope, na kushiliki na bhandu bhangi hindu yabhu.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Na kwa kuhenga bhenibhela anabhalibhekilaje chikoku chibyaje luhuli lunyahi kwa chikahi chechihika, nahuli bhapataje womi ghoubhi wa chakaka.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Wenga Timoseo, ughalendaje wichu ghokapi ghala ghaupekiwi, ulijepaje na malobhi gha kindema, na ghangakubha na ndandi jokapi jela, na malochanu ambaghu kwa upuhe ghaghalowakeka kwa upuhe “Umanyi.”
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Kwa ndandi bhandu bhangi bhahobhalili umanyi hoghu na kwa kuhenga bhenibhela bhaulekiki uhobhalelu.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.