1 Timóteo 6
mpa (MPA) vs ARA
1 Bhatumwa bhokapi bhapalika kubhatii akabambo bhabhu, nahuli bhandu ngabhalitondola lihina laka Chapanga na mabholu ghito.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Bhatumwa ambabhu akabambo bhabhu nde bhandu bhabhunhobhale Kristo, ngabhajojoha maghambu bhabhona bhombi ngati bhalongu, nambu ipalika bhabhatumakyaje wichu nakanopi, kwa ndandi bhombi bhapata nyonjeka kubhokana na lihengu labhu nde bhahobhalela ambabhu nde bhapalakika nabhu.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Mundu jokapi anaabholiki mabholu ghangi, wala ngacheaghajetakela malobhi gha womi ghaka Bambo witu Yesu Kristo, na kutama ngati moapali Chapanga,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 jonihoju atenda kulilumbalila, wala ngachealimanyi lilobhi lokapi. Abhi na mangongo gha kuholalela mambu gha malalukilu, mashindanu gha malobhi, ambaghu mu ghanihagha kupita wihu, milomu, matondu, na kubhaholalela bhandu bhangi mahakau,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 na kulochana kwanga na ujomukelu kokupita kwa bhandu bhabhayonangiki malangu ghabhu, bhabhajikosiki chakaka, bhombi bhaholake kuntumaki Chapanga nde indela ja kulipati mbija.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Nambu kuhenga mambu ghala ghaaghapala Chapanga papamu na kujetengane na ntundu momelile nde nyonjeka ngolongwa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kwa ndandi ngachetukahikiki panu pundema na chindu chokapi, kabhete ngachetuweza kubhoka panu pundema na chindu chokapi.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nambu anatubhili na chilebhi na ingobhu, itupalika kutosheka na hindu yeniheyi.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Nambu bhala bhabhapala kubha na hindu yamaheli bhahabhuka mu malengakeku, na kutangila mu chimbenda cha utokulelu uhakau na wa king'ang'a, na kubhahabhuha bhandu mu kuhobha na kuyonangeka.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kwa ndandi kupala nakanopi mbija nde utumbulilu wa uhakau wokapi. Bhandu bhangi bhatokulili namaa mbija mbaka bhalekini na uhobhalelu, na kulijocha mitima jabhu kwa mabhinilu ghamaheli kwa ghala ghabhahenga.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Nambu wehapa, wa mundu waka Chapanga, ughatilaje mambu ghanihagha ghokapi. Ukangamalaje kutama wichu, utamaje ngati moapali Chapanga, ubya na uhobhalelu, upalu, uhinakilu na upole.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ukomanaje wichu ngondu yela ya uhobhalelu. Ukamulaje womi wa mileli ghowalowakakile na Chapanga pala paukahobhali uhobhalelu waku unyahi palongi ja bhalandilu bhamaheli.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nukulaghalaki palongi jaka Chapanga joayipeke hindu yokapi womi, na palongi jaka Kristo Yesu joakabhohiki ulandilu na kupwagha mweni uchakaka kwa ndomu waki palongi jaka Pontio Pilato,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 ukamulaje amuli jenjenu panga na mahakau, wala mahoku, mbaka Lichobha lela la kubhonikana kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yesu anaapitalya mu chikahi chekibhekakiki na Chapanga, jombi joalumbalike, joabhi kanjika jaki Mtawala, Nkolongwa wa bhakolongwa, na Bambo wa mabambo.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Jombi kanjika jaki nde ngacheapotela, atami mu unang'anu ambau njeta mundu joaweza kuheghalela. Njeta mundu joalabhalile kumbona au joaweza kumbona. Utopelu na uweza ubhi najombi mileli! Amina.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ubhalaghalakyaje bhandu bhala bhabhabhi na hindu yamaheli bha pundema ghoni sajenu bhakotukaje kulibhona, wala ngabhibheka lihobhalelu labhu mu hindu ambayu nga ya kuhobhaleka, nambu bhabhekaje lihobhalelu labhu muka Chapanga ambaju atupekeha hindu yokapi kwa maheli nahuli tuitumilaje kwa chiheku.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ubhalaghalakyaje bhatendaje ghambone, bhabyaje na hindu yamaheli kwa kutenda matendu ghambone, bhabyaje na mtima wa kubhoha nakanope, na kushiliki na bhandu bhangi hindu yabhu.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Na kwa kuhenga bhenibhela anabhalibhekilaje chikoku chibyaje luhuli lunyahi kwa chikahi chechihika, nahuli bhapataje womi ghoubhi wa chakaka.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Wenga Timoseo, ughalendaje wichu ghokapi ghala ghaupekiwi, ulijepaje na malobhi gha kindema, na ghangakubha na ndandi jokapi jela, na malochanu ambaghu kwa upuhe ghaghalowakeka kwa upuhe “Umanyi.”
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kwa ndandi bhandu bhangi bhahobhalili umanyi hoghu na kwa kuhenga bhenibhela bhaulekiki uhobhalelu.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.