1 Timóteo 6

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhatumwa bhokapi bhapalika kubhatii akabambo bhabhu, nahuli bhandu ngabhalitondola lihina laka Chapanga na mabholu ghito.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Bhatumwa ambabhu akabambo bhabhu nde bhandu bhabhunhobhale Kristo, ngabhajojoha maghambu bhabhona bhombi ngati bhalongu, nambu ipalika bhabhatumakyaje wichu nakanopi, kwa ndandi bhombi bhapata nyonjeka kubhokana na lihengu labhu nde bhahobhalela ambabhu nde bhapalakika nabhu.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Mundu jokapi anaabholiki mabholu ghangi, wala ngacheaghajetakela malobhi gha womi ghaka Bambo witu Yesu Kristo, na kutama ngati moapali Chapanga,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 jonihoju atenda kulilumbalila, wala ngachealimanyi lilobhi lokapi. Abhi na mangongo gha kuholalela mambu gha malalukilu, mashindanu gha malobhi, ambaghu mu ghanihagha kupita wihu, milomu, matondu, na kubhaholalela bhandu bhangi mahakau,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 na kulochana kwanga na ujomukelu kokupita kwa bhandu bhabhayonangiki malangu ghabhu, bhabhajikosiki chakaka, bhombi bhaholake kuntumaki Chapanga nde indela ja kulipati mbija.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Nambu kuhenga mambu ghala ghaaghapala Chapanga papamu na kujetengane na ntundu momelile nde nyonjeka ngolongwa.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Kwa ndandi ngachetukahikiki panu pundema na chindu chokapi, kabhete ngachetuweza kubhoka panu pundema na chindu chokapi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nambu anatubhili na chilebhi na ingobhu, itupalika kutosheka na hindu yeniheyi.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Nambu bhala bhabhapala kubha na hindu yamaheli bhahabhuka mu malengakeku, na kutangila mu chimbenda cha utokulelu uhakau na wa king'ang'a, na kubhahabhuha bhandu mu kuhobha na kuyonangeka.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kwa ndandi kupala nakanopi mbija nde utumbulilu wa uhakau wokapi. Bhandu bhangi bhatokulili namaa mbija mbaka bhalekini na uhobhalelu, na kulijocha mitima jabhu kwa mabhinilu ghamaheli kwa ghala ghabhahenga.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Nambu wehapa, wa mundu waka Chapanga, ughatilaje mambu ghanihagha ghokapi. Ukangamalaje kutama wichu, utamaje ngati moapali Chapanga, ubya na uhobhalelu, upalu, uhinakilu na upole.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ukomanaje wichu ngondu yela ya uhobhalelu. Ukamulaje womi wa mileli ghowalowakakile na Chapanga pala paukahobhali uhobhalelu waku unyahi palongi ja bhalandilu bhamaheli.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nukulaghalaki palongi jaka Chapanga joayipeke hindu yokapi womi, na palongi jaka Kristo Yesu joakabhohiki ulandilu na kupwagha mweni uchakaka kwa ndomu waki palongi jaka Pontio Pilato,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ukamulaje amuli jenjenu panga na mahakau, wala mahoku, mbaka Lichobha lela la kubhonikana kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Yesu anaapitalya mu chikahi chekibhekakiki na Chapanga, jombi joalumbalike, joabhi kanjika jaki Mtawala, Nkolongwa wa bhakolongwa, na Bambo wa mabambo.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Jombi kanjika jaki nde ngacheapotela, atami mu unang'anu ambau njeta mundu joaweza kuheghalela. Njeta mundu joalabhalile kumbona au joaweza kumbona. Utopelu na uweza ubhi najombi mileli! Amina.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ubhalaghalakyaje bhandu bhala bhabhabhi na hindu yamaheli bha pundema ghoni sajenu bhakotukaje kulibhona, wala ngabhibheka lihobhalelu labhu mu hindu ambayu nga ya kuhobhaleka, nambu bhabhekaje lihobhalelu labhu muka Chapanga ambaju atupekeha hindu yokapi kwa maheli nahuli tuitumilaje kwa chiheku.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ubhalaghalakyaje bhatendaje ghambone, bhabyaje na hindu yamaheli kwa kutenda matendu ghambone, bhabyaje na mtima wa kubhoha nakanope, na kushiliki na bhandu bhangi hindu yabhu.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Na kwa kuhenga bhenibhela anabhalibhekilaje chikoku chibyaje luhuli lunyahi kwa chikahi chechihika, nahuli bhapataje womi ghoubhi wa chakaka.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Wenga Timoseo, ughalendaje wichu ghokapi ghala ghaupekiwi, ulijepaje na malobhi gha kindema, na ghangakubha na ndandi jokapi jela, na malochanu ambaghu kwa upuhe ghaghalowakeka kwa upuhe “Umanyi.”
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Kwa ndandi bhandu bhangi bhahobhalili umanyi hoghu na kwa kuhenga bhenibhela bhaulekiki uhobhalelu.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.