1 Timóteo 3

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lendenu nde lilobhi la kuhobhaleka: Mundu joapala kubha chiongozi wa likanisa, jonihoju atokule lihengu lambone.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Bhela ngacheimpalika chiongozi wa likanisa kubha mundu jobhundongale bhandu liyaha, nambu apalika abyaje na nhwanu waki jumu, abyaje mundu joatemula mambu ghaki wichu, abyaje joalitawala, joatopaleka, joajopale bhandu, joamanya kubhola,
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 ngaikubha mundu wa kulobhela uwembi, wala joabhi na milomu, nambu abyaje mpole, joapala lukwale, wala ngaikubha mundu wa kupala mbija.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Apalika abyaje mundu joalongo wichu nyumba jaki, joaweza kubhatenda bhana bhaki kubha bhatii kwa utopelu.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Kwa ndandi ngati mundu ngacheamanyi kujilongo nyumba jaki, bho, anaaweza bholi kulighoha likanisa laka Chapanga?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Ngaikubha mundu joanhobhali Kristo henu kateki, ngaahika kulilumbalila na kutemulika ngati Muhakau moakatemulakile.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Kabhete apalika kubha mundu joabhi na luhomu lwambone kwa bhandu bhabhabhi kunja ja likanisa, nahuli ngaihabhuka mu iyoni na chimbenda chaka Muhakau.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Bhelabhela bhajangatila mu likanisa bhapalika bhabyaje bhandu bhabhabhi na luhomu lwambone, ngabhikubha akandumila kubheli, ngabhikubha bhandu bhabhalobhela uwembi, wala ngabhikubha bhandu bhabhalipati mbija kwa indela ihakau,
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 ibhapalika kukamulakila zamili jinyahi kwa uchakaka wa mkati wa uhobhalelu.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Bhanihabha bhapalika bhalengakikaje hoti, na anabhabhonakini kubha bhapalika, bhela, bhatendaje lihengu la ujangatilu.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Bhelabhela bhahanu bhabhu bhapalika bhabyaje na luhomu lwambone, ngabhikubha bhabhaghamba bhandu, nambu bhabyaje bhandu bhabhatemula mambu ghabhu wichu, na bhalongwana kwa ghokapi.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Mjangatila wa likanisa apalika abyaje na nhwanu waki jumu pena, najombi awezaje kulongo bhana bhaki na nyumba jaki wichu.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Kwa ndandi bhajangatila bhabhahenga lihengu labhu wichu bhabhonikana kubha bhambone palongi jaka Chapanga, na bhaweza kulongalela uhobhalelu wabhu ghoubhi muka Kristo Yesu kwa ukangamalu.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Nukulembela baluwa jenu koni nakahobhalyaje kuhika konihoku henu kateki.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Nambu anangabhakile, mambu ghanakakulembi ghala anaghakujangatya kumanya ntundu moibhapalakila bhandu kujendalela mu Nyumba jaka Chapanga, ambaju nde likanisa laka Chapanga joabhi mwome, nguzu na luhuli lwa chakaka.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Ngachekubhi na choghohi chokapi panani ja uyekuliku wa sili ja uhobhalelu witu ntundu moubheli ukolongwa:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.