1 Timóteo 2

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kutumbula kwa mambu ghokapi, mumpwaghila Chapanga mambu ghamughapala, mundobha Chapanga, na mubhalobhila bhandu bhangi, na munchengula Chapanga kwa ndandi ja bhandu bhokapi.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Mubhalobhila bhakolongwa na bhandu bhokapi bhabhabhi na lujiniku, nahuli tupata kutama matamu gha kulijeka na gha lukwale, mu uhuhu wokapi na kunjojabhe Chapanga.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Lijambu aleli nde lambone na lunyambiha Chapanga, ambaju nde Mkengalela witu,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 joapala bhandu bhokapi bhakengaliwaje na bhaumanya uchakaka.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kwa ndandi kubhi na Chapanga jumu, na kubhi na jumu joabhajonganesha bhandu na Chapanga, mundu hoju nde Kristo Yesu,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 joakalibhohiki mweni ngati nyambiku ja kubhakombola bhandu bhokapi. Ukombola hoghu sajenu ubhonikana kwa chikahi chaki.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Kwa ndandi jeniheji nepani nakahaghuliki kubha mtumi na mbola wa bhandu bha mataifa ghangi, na kubhatangazi bhandu ubholu wa uhobhalelu na uchakaka. Nongela chakaka, na wala ngachengolowa!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Bhela, kila pandu pamuhimangana kunjojabhe Chapanga, mbala akanalomi bhabhahenga ghamboni kwaka Chapanga bhajinula mabhoku ghabhu bhalobhaje, pangakubha na inyela wala kulochana.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bhelabhela mbala akambomba bhawataje ingobhu ya utopelu, na bhawata wichu, nga kwa kuloka majunju, wala kulipamba kwa zahabu na lulu wala kwa ingobhu ya mbija yamaheli,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 nambu bhabya na matendu ghambone, ngati moibhapalakila akambomba bhabhapwagha kubha bhunjojabhe Chapanga.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Mbomba na alibhola malobhi ghaka Chapanga kwa kutumbala chinunu na kuliheleha.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nepani ngachenunjetake mbomba kubhola, wala kuntawala mwanalomi, nambu apalika kutama chinunu.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kwa ndandi Adamu akabhombakiki hoti, na Eva panakatae.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Wala nga Adamu joakakoluwiki, nambu mbomba nde joakakoluwiki na kuheketa Shelia jaka Chapanga.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Hata bhela, mbomba anaakengaliwa kwa kubheleka bhana, ngati anabhajendali kutama mu uhobhalelu na ugholuleku, papamu na mtima wa wambone.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.