1 Timóteo 1

mpa (MPA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nepani Paulo, mtumi waka Yesu Kristo kwa amuli jaka Chapanga Mkengalela witu na Bambo Yesu Kristo, joabhi lihobhalelu litu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nukulembe wa Timoseo, mwanangu wa chakaka mu uhobhalelu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ngati monakakulaghalakile panakabhi nyenda ku Makedonia, mbala utama ku Efeso hoku nahuli ubhahibhalya bhandu bhakumu ngabhibhola mabholu gha upuhe.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Wapwaghila ngabhibhoha chikahi chabhu kwa hadisi ya kuhumbulika na habali ilachu ya akahokolo, ambayu ipelakela bhandu kulochana, wala ngacheichenga lihengu laka Chapanga mu uhobhalelo.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Lengu likolongwa la amuli hajeji nde kuleta upalu, ghouhuma mu mtima unyahi, zamili jambone na uhobhalelu wangakubha na undumila kubheli.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bhandu bhangi bhahobhiki kuhuma mu mambu aghagha na kung'anambukila malobhi ghangakubha na ndandi.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Bhapala kubha bhabhola bha Shelia, nambu ngachebhaghamanyi mambu ghala ghabhaghalongela wala mambu ghala ghabhaghajomalake kwa uchakaka.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Tumanyi kubha Shelia nde jambone, ngati mundu anaajitumili kwa indela jejipalika.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Bhelabhela tumanyi kubha Shelia ngechejibhi kwa ndandi jaka mundu wambone, nambu jibhi kwa ndandi ja bhabhaheketa Shelila, bhangakutii, bhangakunjojabhe Chapanga na bhabhabhi na mahoku, bhandu bhangakubha na dini na bhangakubha bhahuhu, bhandu bhabhakoma akatati bhabhu na bhabhakoma akamabhu bhabhu na bhabhakoma bhandu,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 na bhakemi, bhalawiti, bhabhajibha bhandu na kubhalombesa kubha ngati bhatumwa, bhapuhe na bhabhalapa kwa upuhe, na lengi lokapi langakujendana na mabholu gha chakaka.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Mabholu aghagha ghapatikana mu Malobhi Manyahi ghaka Chapanga joabhi na ulumbalilu na joapengaleka, ambaghu nepani Paulo mbekiwi nabhatangazya bhandu.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nunchengu Kristo Yesu Bambo witu, joakanyeghi makili kwa ndandi akamweni kubha nundongwana, na akanhaghwi nuntumakyaje,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 hata ngati pamwande hapa nakabhili nenuntondola jombi, neng'ahika bhandu bhabhunhobhale Kristo, na nenakabhili nundongale mahakau. Nambu Chapanga amonili chiha kwa ndandi nakatendiki bhenibhela kwa ung'ang'a wangu ghonakabhi nau, na kwa kulepalela kubha na uhobhalelu.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Nambu Bambo witu akanyitalili chihomu chaki chamaheli, akambekihi uhobhalelu na upalu ghoubhi kwa kulombana na Kristo Yesu.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Lilobhi lendenu nde lakuhobhaleka, kabhete lipalika kujetakalewa nakanopi: Ja kubha Kristo Yesu akahikiki pundema kubhakengalela bhabhabhi na mahoku. Na nepani mi na mahoku kubhapeta bhokapi.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Nambu Chapanga akamoni chiha, nahuli Yesu Kristo alangihaje uhinakilu ukolongwa kwangu nepani nemi na mahoku kupeta bhokapi, ngubhaje ulenganesu kwa bhala bhabhunhobhalyaje palongi na kupata womi wa mileli.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Henu kwaka Nkolongwa wa mileli, jwangakupotela na jwangakubhonikana, Chapanga kanjika jaki pena, utopelu na ulumbalilu ibya kwaki jombi mileli na mileli! Amina.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoseo wa mwana wangu mu uhobhalelu, nukupekeha amuli ajeji kubhokana na malobhi gha ulota ghaghakalongaliki pamwandi hapa panani jaku. Ughatumilaje malobhi ghanihagha ngati silaha nahuli uweza kukomana ngondo wichu,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 ukamulaje uhobhalelu waku na zamili jambone, ambaju bhandu bhangi bhajikangili kutali zamili jabhu, na bhela kuyonanga uhobhalelu wabhu.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Pachilanda ja bhanihabha bhabhi Himenayo na Alekizanda, bhanihabha numpekihi Shetani, nahuli bhabholakikaje bhakotuka kuntondo Chapanga.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.