1 Pedro 2

mpa (MPA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhela, nkotuka mahakau ghokapi, icholi, undumila kubheli, wihu, na kulongalane liyaha ngakwikubha kabhete.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ngati bhela bhana bhang'eng'a mobhaghatokulela mahibha, na mwanganya nanamu mpalika mughatokulya mahibha gha chakaka gha kiroho ghangakujeghaleka chindu chokapi, nahuli kwa makili ghaki mpata kukola na kukengalewa,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 na sajenu mmanyi kubha Bambo nde wambone.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Bhela, munjendila Bambo, jombi nde liganga la womi lelakanakiki na bhandu, nambu palongi jaka Chapanga nde liganga lelihaghuliki na lelipalika nakanope.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Bhelabhela nanamu munjendila jombi ngati maganga ghaghabhi ghomi, mkachengika na kubha nyumba jaka Roho ambamu anantumakyaje ngati bhapenganyambiku bhahuhu, kwa kubhoha nyambiku ya kiroho ya kunyambiha Chapanga kwa indela jaka Yesu Kristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ndandi Malembu Mahuhu ghapwagha:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kwinu mwanganya mwemunhobhalela, liganga leniheli nde lelipalika nakanope, nambu kwa bhala bhangakunhobhalela, ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kabhete Malembu Mahuhu ghapwagha:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nambu mwanganya nde lubheleku luhaghulika, upenganyambiku wa kikolongwa, litaifa lihuhu, bhandu bhaki Chapanga mwene, mwenhaghuliki kutangaza matendu makolongwa ghaka Chapanga joankemiki kuhuma kulwihe, na akunjingi mu unang'anu waki wa kukangacha.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Mwanganya pakutumbula mwakabhi nga litaifa, nambu sajeno mbi bhandu bhaki Chapanga, mwemwabhi ngachemwapatiki chiha, nambu sajeno mpatiki chiha.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Bhapalu bhango, numpembalake mabhanganya ngati mwagheni na bhabhapeta pani pundema! Nkotukaje matokulelu mahakau gha hyegha ghaghapengana na roho hinu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Lujendu lwinu pachilanda ja bhandu bhangakunhobhale Chapanga upalika kubha wamboni nakanope, nahuli hata ngati pabhankopunganya kubha muhenga mahakau, bhaweza kumanya matendu ghinu ghambone na bhundumbalya Chapanga mu Lichobha paanahika kutemu ndema.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Bhela, impalika kubhatii bhatawala bhokapi bha pundema, kwa ndandi jaka Bambo: Utii kwaka nkolongwa joabhi mtawala nkolongwa,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 na bhakolongwa ambabhu bhahaghuliki najombi kubhatemula bhahakau na kubhalumbalila bhabhahenga ghamboni.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Kwa ndandi Chapanga apala muweza kughajomola malobhi gha king'ang'a gha bhandu bhanga na malango kwa kutenda matendu ghambone ghamuhenga.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ntama ngati bhandu bha kulijeka, nambu ngamwitumila kulijeka kwinu kuhiya uhakau, nambu mtama ngati bhatumika bhaka Chapanga.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mubhatopila bhandu bhokapi, mubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela, munjojabya Chapanga, na muntopila nkolongwa.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Mwenga bhatumika, mubhatopila bhakolongwa bhinu kwa utopelu wokape, nga bhala bhabhabhi bhamboni na bhapoli pela, nambu hata bhala bhabhabhi bhakali.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ndandi ngati anamuhinakila mabhinilu gha mang'ahiku ghangakumpalika kwa ndandi mmanya kubha Chapanga apala bhenibhela, bhela Chapanga anaampengalyaje.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ndandi bho, anampata nhupu bhole ngati anamuhinakili malapuliko ghampalika kwa ndandi ja mahoku ghinu? Nambu ngati anamuhinakila mang'ahiku kwa kuhenga ghamboni, Chapanga anaampengalyaje.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ghanihagha nde ghandowakakile; ndandi Kristo mwene akang'ahakike kwa ndandi jino, akandekili ulenganesu, bhela njengalyaje ngati moakahengi jombe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Jombi ngacheatendiki lihoku, wala lilobhi la upuhi ngacheakapwaghiki lilobhi la upuhe.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Paakatonduliki jombi ngacheakayangiki kwa litondu, paakang'ahakike jombi ngacheakabhohiki malobhi gha kuyoghoha, nambu akaghabhekiki mahobhalelu ghaki kwaka Chapanga, joatemula ngati moipalakila.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kristo mweni akatotwili mahoku ghitu muhyegha jaki panani ja msalaba, nahuli ngatwihenga mahoku, na kubha tabhomi kwa ndandi ja ghambone. Kwa mabhanga ghaki, mwanganya ndamike.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Mwanganya mkabhili ngati mambeleli ghaghabhili ghahobhiki, nambu sajeno munkelabhukili Mdima na Mlenda wa roho hino.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.