1 Pedro 2

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhela, nkotuka mahakau ghokapi, icholi, undumila kubheli, wihu, na kulongalane liyaha ngakwikubha kabhete.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ngati bhela bhana bhang'eng'a mobhaghatokulela mahibha, na mwanganya nanamu mpalika mughatokulya mahibha gha chakaka gha kiroho ghangakujeghaleka chindu chokapi, nahuli kwa makili ghaki mpata kukola na kukengalewa,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 na sajenu mmanyi kubha Bambo nde wambone.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Bhela, munjendila Bambo, jombi nde liganga la womi lelakanakiki na bhandu, nambu palongi jaka Chapanga nde liganga lelihaghuliki na lelipalika nakanope.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Bhelabhela nanamu munjendila jombi ngati maganga ghaghabhi ghomi, mkachengika na kubha nyumba jaka Roho ambamu anantumakyaje ngati bhapenganyambiku bhahuhu, kwa kubhoha nyambiku ya kiroho ya kunyambiha Chapanga kwa indela jaka Yesu Kristo.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ndandi Malembu Mahuhu ghapwagha:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kwinu mwanganya mwemunhobhalela, liganga leniheli nde lelipalika nakanope, nambu kwa bhala bhangakunhobhalela, ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Kabhete Malembu Mahuhu ghapwagha:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Nambu mwanganya nde lubheleku luhaghulika, upenganyambiku wa kikolongwa, litaifa lihuhu, bhandu bhaki Chapanga mwene, mwenhaghuliki kutangaza matendu makolongwa ghaka Chapanga joankemiki kuhuma kulwihe, na akunjingi mu unang'anu waki wa kukangacha.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Mwanganya pakutumbula mwakabhi nga litaifa, nambu sajeno mbi bhandu bhaki Chapanga, mwemwabhi ngachemwapatiki chiha, nambu sajeno mpatiki chiha.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Bhapalu bhango, numpembalake mabhanganya ngati mwagheni na bhabhapeta pani pundema! Nkotukaje matokulelu mahakau gha hyegha ghaghapengana na roho hinu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Lujendu lwinu pachilanda ja bhandu bhangakunhobhale Chapanga upalika kubha wamboni nakanope, nahuli hata ngati pabhankopunganya kubha muhenga mahakau, bhaweza kumanya matendu ghinu ghambone na bhundumbalya Chapanga mu Lichobha paanahika kutemu ndema.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Bhela, impalika kubhatii bhatawala bhokapi bha pundema, kwa ndandi jaka Bambo: Utii kwaka nkolongwa joabhi mtawala nkolongwa,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 na bhakolongwa ambabhu bhahaghuliki najombi kubhatemula bhahakau na kubhalumbalila bhabhahenga ghamboni.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kwa ndandi Chapanga apala muweza kughajomola malobhi gha king'ang'a gha bhandu bhanga na malango kwa kutenda matendu ghambone ghamuhenga.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ntama ngati bhandu bha kulijeka, nambu ngamwitumila kulijeka kwinu kuhiya uhakau, nambu mtama ngati bhatumika bhaka Chapanga.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mubhatopila bhandu bhokapi, mubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela, munjojabya Chapanga, na muntopila nkolongwa.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mwenga bhatumika, mubhatopila bhakolongwa bhinu kwa utopelu wokape, nga bhala bhabhabhi bhamboni na bhapoli pela, nambu hata bhala bhabhabhi bhakali.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ndandi ngati anamuhinakila mabhinilu gha mang'ahiku ghangakumpalika kwa ndandi mmanya kubha Chapanga apala bhenibhela, bhela Chapanga anaampengalyaje.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ndandi bho, anampata nhupu bhole ngati anamuhinakili malapuliko ghampalika kwa ndandi ja mahoku ghinu? Nambu ngati anamuhinakila mang'ahiku kwa kuhenga ghamboni, Chapanga anaampengalyaje.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ghanihagha nde ghandowakakile; ndandi Kristo mwene akang'ahakike kwa ndandi jino, akandekili ulenganesu, bhela njengalyaje ngati moakahengi jombe.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jombi ngacheatendiki lihoku, wala lilobhi la upuhi ngacheakapwaghiki lilobhi la upuhe.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Paakatonduliki jombi ngacheakayangiki kwa litondu, paakang'ahakike jombi ngacheakabhohiki malobhi gha kuyoghoha, nambu akaghabhekiki mahobhalelu ghaki kwaka Chapanga, joatemula ngati moipalakila.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristo mweni akatotwili mahoku ghitu muhyegha jaki panani ja msalaba, nahuli ngatwihenga mahoku, na kubha tabhomi kwa ndandi ja ghambone. Kwa mabhanga ghaki, mwanganya ndamike.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Mwanganya mkabhili ngati mambeleli ghaghabhili ghahobhiki, nambu sajeno munkelabhukili Mdima na Mlenda wa roho hino.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.