1 Pedro 2
mpa (MPA) vs ARA
1 Bhela, nkotuka mahakau ghokapi, icholi, undumila kubheli, wihu, na kulongalane liyaha ngakwikubha kabhete.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ngati bhela bhana bhang'eng'a mobhaghatokulela mahibha, na mwanganya nanamu mpalika mughatokulya mahibha gha chakaka gha kiroho ghangakujeghaleka chindu chokapi, nahuli kwa makili ghaki mpata kukola na kukengalewa,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 na sajenu mmanyi kubha Bambo nde wambone.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Bhela, munjendila Bambo, jombi nde liganga la womi lelakanakiki na bhandu, nambu palongi jaka Chapanga nde liganga lelihaghuliki na lelipalika nakanope.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Bhelabhela nanamu munjendila jombi ngati maganga ghaghabhi ghomi, mkachengika na kubha nyumba jaka Roho ambamu anantumakyaje ngati bhapenganyambiku bhahuhu, kwa kubhoha nyambiku ya kiroho ya kunyambiha Chapanga kwa indela jaka Yesu Kristo.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ndandi Malembu Mahuhu ghapwagha:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kwinu mwanganya mwemunhobhalela, liganga leniheli nde lelipalika nakanope, nambu kwa bhala bhangakunhobhalela, ngati Malembu Mahuhu moghapwaghila:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Kabhete Malembu Mahuhu ghapwagha:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nambu mwanganya nde lubheleku luhaghulika, upenganyambiku wa kikolongwa, litaifa lihuhu, bhandu bhaki Chapanga mwene, mwenhaghuliki kutangaza matendu makolongwa ghaka Chapanga joankemiki kuhuma kulwihe, na akunjingi mu unang'anu waki wa kukangacha.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mwanganya pakutumbula mwakabhi nga litaifa, nambu sajeno mbi bhandu bhaki Chapanga, mwemwabhi ngachemwapatiki chiha, nambu sajeno mpatiki chiha.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bhapalu bhango, numpembalake mabhanganya ngati mwagheni na bhabhapeta pani pundema! Nkotukaje matokulelu mahakau gha hyegha ghaghapengana na roho hinu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lujendu lwinu pachilanda ja bhandu bhangakunhobhale Chapanga upalika kubha wamboni nakanope, nahuli hata ngati pabhankopunganya kubha muhenga mahakau, bhaweza kumanya matendu ghinu ghambone na bhundumbalya Chapanga mu Lichobha paanahika kutemu ndema.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Bhela, impalika kubhatii bhatawala bhokapi bha pundema, kwa ndandi jaka Bambo: Utii kwaka nkolongwa joabhi mtawala nkolongwa,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 na bhakolongwa ambabhu bhahaghuliki najombi kubhatemula bhahakau na kubhalumbalila bhabhahenga ghamboni.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kwa ndandi Chapanga apala muweza kughajomola malobhi gha king'ang'a gha bhandu bhanga na malango kwa kutenda matendu ghambone ghamuhenga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ntama ngati bhandu bha kulijeka, nambu ngamwitumila kulijeka kwinu kuhiya uhakau, nambu mtama ngati bhatumika bhaka Chapanga.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mubhatopila bhandu bhokapi, mubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela, munjojabya Chapanga, na muntopila nkolongwa.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Mwenga bhatumika, mubhatopila bhakolongwa bhinu kwa utopelu wokape, nga bhala bhabhabhi bhamboni na bhapoli pela, nambu hata bhala bhabhabhi bhakali.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ndandi ngati anamuhinakila mabhinilu gha mang'ahiku ghangakumpalika kwa ndandi mmanya kubha Chapanga apala bhenibhela, bhela Chapanga anaampengalyaje.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ndandi bho, anampata nhupu bhole ngati anamuhinakili malapuliko ghampalika kwa ndandi ja mahoku ghinu? Nambu ngati anamuhinakila mang'ahiku kwa kuhenga ghamboni, Chapanga anaampengalyaje.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ghanihagha nde ghandowakakile; ndandi Kristo mwene akang'ahakike kwa ndandi jino, akandekili ulenganesu, bhela njengalyaje ngati moakahengi jombe.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Jombi ngacheatendiki lihoku, wala lilobhi la upuhi ngacheakapwaghiki lilobhi la upuhe.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Paakatonduliki jombi ngacheakayangiki kwa litondu, paakang'ahakike jombi ngacheakabhohiki malobhi gha kuyoghoha, nambu akaghabhekiki mahobhalelu ghaki kwaka Chapanga, joatemula ngati moipalakila.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kristo mweni akatotwili mahoku ghitu muhyegha jaki panani ja msalaba, nahuli ngatwihenga mahoku, na kubha tabhomi kwa ndandi ja ghambone. Kwa mabhanga ghaki, mwanganya ndamike.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mwanganya mkabhili ngati mambeleli ghaghabhili ghahobhiki, nambu sajeno munkelabhukili Mdima na Mlenda wa roho hino.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.