1 Coríntios 8
mpa (MPA) vs BKJ
1 Kwa malobhi gha ilebhi yeibhowakiki nyambiku kwa imong'umong'u.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mundu jokapi joalibhona amanyi chindu, kwa chakaka akali ngacheamanyi, ngati moimpalakila kumanya.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Nambu mundu joampala Chapanga, jonihoju amanyikana nako.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bhela kubhokana na kula ilebhi yeibhowakiki nyambiku kwa imong'umong'u, tumanyi kubha imong'umong'u nga chindu ndeka pundema, na kubha njeta Chapanga jongi nambu jumu pela.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kwa ndandi hata ngati kubhi bhabhalowakeka “ichapanga,” pundema au kunani kumahunde, ngati bhela mobhabhelile “ichapanga yamaheli,” na “mabambo bhamaheli,”
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 hata bhela, kwitu tepani kubhi na Chapanga jumu pela, Atati, Joabhombiki hindu yokapi, ambaju kubhokana najombi tepani tubhile. Kabheti kubhi na Bambo jumu pela, yani Yesu Kristo, ambaju kwa kupetela jombi hindu yokapi ikabhombakike, na tepani tutama kwa kupetela jombi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nambu, nga kila mundu joabhi na umanyi ghoni. Ndandi kubhi na bhandu bhangi bhabhayobhali imong'umong'u, bhandu ambabhu mbaka sajenu pabhakula ilebhi bhaibhona ngati yakona ilebhi yeibhowakiki nyambiku kwa imong'umong'u. Na kwa kubha zamili yabhu nde ichoku, bhajeghaleka uhakau.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nambu chilebhi ngachekiweza kutupeleka pambipi nakanopi na Chapanga. Anatukotwiki kula ngachetukepakewa na chindu, wala anatukulike chilebhi ngachetujonjukewa chindu chokapi.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nambu ndingalyaje, ntundu montumila kulijeka kwinu ngakwihika kubha chihibhalakilu kwa bhandu bhabhabhi na uhobhalelu uchoku.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ndandi mundu ambaju zamili jaki nde jichoku, anaakuweni wehapa weubhi na umanyi ukula ilebhi mu nyumba ja imong'umong'u, bho, ngaajeghaleki mtima wa kula ilebhi yeibhowakiki nyambiku kwa imong'umong'u?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Bhela, ndongu waku joabhi na zamili jichoku hoju ambaju Kristo akapotili kwa ndandi jaki, anaahobhaji kwa ndandi ja umanyi waku.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Bhela, anamubhahokihi bhalongu bhinu bhahobhalela kwa ntundu ghonihoghu, na kujeghela mabhanga zamili yabhu ichoku, muntendela mahoku Kristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Bhela, anangati chilebhi anachuntenda ndongu wangu atendaje mahoku, nganikuli inyama mileli, nganihika kuntenda ndongu wangu kuhabhuka mu mahoku.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.