1 Coríntios 2
mpa (MPA) vs VC
1 Bhalongu bhangu, nepani panahikiki kwinu hoku, ngachenahikiki kuntangazila sili jaka Chapanga kwa kunyamba kwa malobhi, wala kwa mbulau ja bhandu.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Panabhi kwinu nakapaliki nganimanya lilobhi lokapi kwinu, nambu pe kummanya Yesu Kristo, na kupotela kwaki punsalaba.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Panabhi kwinu nakabhi zaifu, na kubhaghaja kwa lujoghopu lukolongwa.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Malobhi ghangu na kutangaza kwangu ngachekwabhi kwa malobhi gha mbulau ja kughahuta malangu gha bhandu, nambu kwa nginyulila ja makili ghaka Roho Mhuhu.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Nakatendiki bhenibhela nahuli uhobhalelu winu ngawikubha mu mbulau ja bhandu, nambu mu makili ghaka Chapanga.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Hata bhela, tepani tutumi lugha ja mbulau kwa bhala bhabhakolike kiroho, nambu mbulau heji nga ja pani pundema, wala nga ja bhajemalela bha ndema ghoni bhabhabhili munkumbu wa kuhobha.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nambu tepani tuntangazila mbulau jaka Chapanga jejihiyakike, ambaju Chapanga akabhi ajomwili kujihaghula kwa ndandi ja ulumbalilu witu, hata mangani ja kubhombakeka kwa ndema ghoni.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nde mbulau ambaju bhajemalela bha ndema ghoni ngachebhakajieliwe, maghambu ngati bhakabhi bhatehi kujielewa, ngachebhakamuwambiki punsalaba Bambo wa ulumbalilu.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Nambu, nde ngati moghapwaghi Malembu Mahuhu,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nambu Chapanga atuyekulili tepani mambu ghanihagha kwa Roho waki. Ndandi Roho Mhuhu alingalila kila chindu, hata mambu gha mkati nakanopi jaka Chapanga.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Bho, nde nane pachilanda ja bhandu joaweza kughamanya mambu ghaka mundu jongi nambu pe roho jejibhi mkati jaka mundu hoju? Bhelabhela na mambu ghaka Chapanga ngajoaghamanya, nambu Roho waka Chapanga.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nambu tepani ngachetwajopalili roho ja ndema ghoni, nambu Roho joahuma kwaka Chapanga, nahuli tuwezaje kughamanya ghokapi ghatupekiwi waka na Chapanga.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Naghombi tughalongela, nga kwa malobhi ghaghabholakeka kwa mbulau ja bhandu, nambu kwa malobhi ghaghabholakeka na Roho Mhuhu, koni tukaghayekulaje mambu gha kiroho kwa bhandu bha kiroho.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Bhela mundu jwangakubha na Roho waka Chapanga ngacheaweza kughajopalela mambu ghaka Roho waka Chapanga. Maghambu mambu ghanihagha kwaka mundu jonihoju nde ung'ang'a, wala ngacheaweza kughamanya, kwa ndandi ghamanyikana kwa kujangatiwa na Roho waka Chapanga.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kwa ndandi mundu joabhi na Roho waka Chapanga aweza kughapema mambu ghokapi, nambu njeta mundu joaweza kuntemula.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Maghambu Malembu Mahuhu ghapwagha,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.