1 Coríntios 2

mpa (MPA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhalongu bhangu, nepani panahikiki kwinu hoku, ngachenahikiki kuntangazila sili jaka Chapanga kwa kunyamba kwa malobhi, wala kwa mbulau ja bhandu.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Panabhi kwinu nakapaliki nganimanya lilobhi lokapi kwinu, nambu pe kummanya Yesu Kristo, na kupotela kwaki punsalaba.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Panabhi kwinu nakabhi zaifu, na kubhaghaja kwa lujoghopu lukolongwa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Malobhi ghangu na kutangaza kwangu ngachekwabhi kwa malobhi gha mbulau ja kughahuta malangu gha bhandu, nambu kwa nginyulila ja makili ghaka Roho Mhuhu.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nakatendiki bhenibhela nahuli uhobhalelu winu ngawikubha mu mbulau ja bhandu, nambu mu makili ghaka Chapanga.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Hata bhela, tepani tutumi lugha ja mbulau kwa bhala bhabhakolike kiroho, nambu mbulau heji nga ja pani pundema, wala nga ja bhajemalela bha ndema ghoni bhabhabhili munkumbu wa kuhobha.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Nambu tepani tuntangazila mbulau jaka Chapanga jejihiyakike, ambaju Chapanga akabhi ajomwili kujihaghula kwa ndandi ja ulumbalilu witu, hata mangani ja kubhombakeka kwa ndema ghoni.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Nde mbulau ambaju bhajemalela bha ndema ghoni ngachebhakajieliwe, maghambu ngati bhakabhi bhatehi kujielewa, ngachebhakamuwambiki punsalaba Bambo wa ulumbalilu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Nambu, nde ngati moghapwaghi Malembu Mahuhu,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Nambu Chapanga atuyekulili tepani mambu ghanihagha kwa Roho waki. Ndandi Roho Mhuhu alingalila kila chindu, hata mambu gha mkati nakanopi jaka Chapanga.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Bho, nde nane pachilanda ja bhandu joaweza kughamanya mambu ghaka mundu jongi nambu pe roho jejibhi mkati jaka mundu hoju? Bhelabhela na mambu ghaka Chapanga ngajoaghamanya, nambu Roho waka Chapanga.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nambu tepani ngachetwajopalili roho ja ndema ghoni, nambu Roho joahuma kwaka Chapanga, nahuli tuwezaje kughamanya ghokapi ghatupekiwi waka na Chapanga.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Naghombi tughalongela, nga kwa malobhi ghaghabholakeka kwa mbulau ja bhandu, nambu kwa malobhi ghaghabholakeka na Roho Mhuhu, koni tukaghayekulaje mambu gha kiroho kwa bhandu bha kiroho.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Bhela mundu jwangakubha na Roho waka Chapanga ngacheaweza kughajopalela mambu ghaka Roho waka Chapanga. Maghambu mambu ghanihagha kwaka mundu jonihoju nde ung'ang'a, wala ngacheaweza kughamanya, kwa ndandi ghamanyikana kwa kujangatiwa na Roho waka Chapanga.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kwa ndandi mundu joabhi na Roho waka Chapanga aweza kughapema mambu ghokapi, nambu njeta mundu joaweza kuntemula.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Maghambu Malembu Mahuhu ghapwagha,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.