1 Coríntios 1
mpa (MPA) vs VC
1 Nepani Paulo, nengemakiki kubha mtumi waka Yesu Kristo kwa mapalu ghaka Chapanga, na Sositene ndongu witu,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tundembela mwehapa likanisa laka Chapanga lelibhi ku muchi wa ku Kolinso, bhala bhabhalowakiki kubha bhahuhu kwa kulombana na Kristo Yesu, papamu na bhandu bhokapi pokapi bhabhundobha Bambo witu Yesu Kristo joabhi Bambo wabhu na witu bhelabhela.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Chihomu na chibya kwinu na lukwali, yeihuma kwaka Chapanga Atati witu, na kwaka Bambo Yesu Kristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nunchengu Chapanga wangu machobha ghokapi kwa ndandi jinu maghambu ampekihi chihomu chaki kwa indela jaka Kristo Yesu.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Kwa ndandi kwa kulombana kwinu na Kristo mtajilishwi kwa kila chindu, mu malobhi ghinu na umanyi winu wokapi.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Kwa ndandi ulandilu witu panani jaka Kristo ubhonakini wichu mkati jinu,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 hata ngachemkepakiwi na nhupu jokapi ja kiroho pandendalela kuhika kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jombi anaampekya ukangamalu mkati jinu mbaka pakujomukela, nahuli mpata kubhonikana kubha ngachembi na mahoku lichobha lela laka Bambo witu Yesu Kristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chapanga nde ndongwana, ambaju akundohiki mlilombaje na Mwana waki Yesu Kristo, Bambo witu.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nundobha bhalongu bhangu, kwa lihina laka Bambo witu Yesu Kristo, kubha njonganaje maholalelu ghinu mabheti kwa mabheti, nahuli ngakwikubha na ulekanganu pachilanda jinu na kubha mbya na ukamulano kichakaka mu liholalelu limu na lengu limu.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Kwa ndandi mwalongu bhangu, mbatiki malobhi ghinu kuhuma kwa bhandu bhakumu bhabhatama kunyumba jaka Kiloe kubha kubhi na kulepa kujongana pachilanda jinu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Bhela chembala kolongela nde achechi: Kubha kila mundu pachilanda jinu alongela chaki. Jumu apwagha, “Nepani nunjengalela Paulo,” na jongi apwagha, “Nepani nunjengalela Apolo,” na jongi apwagha, “Nepani nunjengalela Kefa,” na jongi apwaga, “Nepani nunjengalela Kristo.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Bho, Kristo atehi le kughabhanika? Bho, Paulo le akawambakiki punsalaba kwa ndandi jinu? Au Bho, mkabatizwi kwa lihina laka Paulo?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Nuchengula Chapanga kubha ngachenumbatizi mundu jokapi pachilanda jinu nambu pela Krispo na Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Bhela, nga mundu jokapi joaweza kupwagha akabatizwi kwa lihina langu.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ena kabhete nakumbatizi Stefana papamu na bhandu bha munyumba jaki, nambu nyonjeka ja bhanihabha, ngachengomboka ngati nakumbatizi mundu jongi jokapi.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kwa ndandi Kristo ngacheandumike kubatiza, nambu kutangaza Malobhi Manyahi, wala nga kwa mbulau ya malobhi, nahuli kupotela kwaka Kristo punsalaba ngakwikubha kwa waka.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Kwa ndandi ubholu kubhokana na kupotela kwaka Kristo punsalaba nde lijambu la king'ang'a kwa bhala bhabhabhi munkumbu wa kuhobha, nambu kwitu tepani tetubhi mu indela ja ukengaleku, ubholu ghonihoghu nde makili ghaka Chapanga.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Malembu Mahuhu ghapwagha,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Bho, abhi kwaku joabhi na mbulau? Bho, abhi kwaku mlemba? Bho, abhi kwaku joalongela malobhi gha mbulau wa machobha ghane? Bho, Chapanga le ngacheajitei mbulau ja ndema ghoni kubha ung'ang'a?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Kwa ndandi kwa mbulau jaka Chapanga, akabhatendiki bhandu ngabhummanya jombi kwa mbulau yabhu bhene. Badala jaki ikamnyambihi Chapanga kubhakengalela bhala bhabhahobhalela kwa indela ja chela ambachu bhabhabhi na mbulau bhachibhona kubha nde ung'ang'a, yani lilobhi lela letulitangize.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Kwa ndandi Bhayahude bhapala nginyulila, na Bhagiliki bhalonda mbulau.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Nambu tepani tuntangaza Kristo, joakawambakike punsalaba. Kwa Bhayahude nde kihibhalakilu, na kwa Bhagiliki nde ung'ang'a,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 nambu kwa bhandu bhala bhabhalowakiki na Chapanga, Bhayahude na Bhagiliki, Kristo nde makili ghaka Chapanga na mbulau jaka Chapanga.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kwa ndandi ung'ang'a waka Chapanga ubhi na mbulau nakanopi kupeta mbulau ja bhandu, na uzaifu waka Chapanga ubhi na makili nakanopi kupeta wa bhandu.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Bhalongu bhangu, mkombukaje chikahi pamukalowakiki, bhamaheli bhinu bhakabhi nga mbulau hata kwa maholalelu gha bhandu, bhamaheli bhakabhi nga bhandu bhabhabhi na makili au bhandu bhabhabhi na yeu bhabhalowakike.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Nambu Chapanga akaihawili hindu ing'ang'a ya ndema nahuli iwezaje kuipoha lihamu yeibhi na mbulau, na Chapanga akaihawili hindu zaifu ya ndema ghoni nahuli iwezaje kuipoha lihamu yeibhi na makili.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Kabheti Chapanga akaihawili hindu yeizalauliwa na kukanakika na yeibhonikana kubha ngacheibhi na chindu, nahuli kuitenda hindu yela yeibhonikana na bhandu kubha nde yeipalika ibya nga chindu chokapi mu maholalelu gha bhandu.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Bhela mundu jokapi ngaalilumbalila chindu chokapi chela palongi jaka Chapanga.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Nambu Chapanga andombanishi mwehapa na Kristo Yesu, na Chapanga antendiki Kristo abya mbulau jitu. Kwa indela jaki tepani tujetakalewa na Chapanga, tukubha bhahuhu na kukombulewa.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Bhela, ngati moilembakike mu Malembu Mahuhu, “Jola joalilumbalila na alilumbalya kwa ndandi ja chela cheatendiki Bambo.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.