Tito 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Tit, kee daayum kʼan rooto a ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa geŋ, an kili tʼekki ɗoŋ booro ti deero kʼakuuma ye, an dʼolliga onamaŋ, an di lekke tuddaŋ daayum okkime kʼisiyo naabo pay ere beehiye.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 A wenɗa soo toŋ an i roota ono ulpi ye, niikiyto an oolo, an di dehe an dʼise beehiye a ɗuwo, wo an di kize daayum kane ɗoŋ tasse a eda ɗoŋ pay.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ɗerec, ti kaaga geŋ kine toŋ elkisadiŋ umbo, in di-tuuge a Raa, in digge. In tʼize ɓulagi kʼita sulɗi ɗoŋ tuuku toŋ tudde ti dehu ti uŋsuwo tudde. In di lekkiyo adda bundiko, in di zaapu addiŋ a sulɗi kʼeebiŋ, iŋkino maŋ ɗuwo an in diʼn giigira, wo kine wede tuuku toŋ yi koogire bakadí.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Wo aame Raa Wede kʼUttiyadiŋ yi gize beekadí ti geyyisadí a ɗuwo pay geŋ,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 yʼin diʼn utte. Wo yʼin utte kono kine in ize naabo ere ki diine ko? Aha, iŋkino ye! Yʼin utte kono yʼin ize adde koɗuwo, wo yʼin dʼele ehiyo ere aware tʼurzi suyyiso batem wo tʼurzi kʼUnde Kamilen̰.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Unde gette Raa yʼin ele daa dooziyo adda kʼaddiŋ tʼurzi kʼIsa Almasi Wede kʼUttiyadiŋ.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Iŋkino maŋ ti beekadí yʼin diʼn ize kine ɗoŋ ki diine a ɗaanadí, wo yʼin dʼele urzi in tʼoona lekkiyo ere ki daayum, ere in zaapu elkisadiŋ eego.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ono eŋ kane ɗerec a urzizaŋ.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Wo kee ki tʼalɗu ti niikiyto ere ki bita, wo ti ɗippiyto kʼita moŋgiɗagi ɗoŋ i ki ɗaŋgu ye. Wo soŋ ki tʼalɗu ti dehutu kʼono kʼulpi, wo ti rootiyto kʼono a lette adde a urzi kʼoogoro Raa. Kane geŋ ki bita, a ki nooge munɗa ye.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 A wede i ti teepiyo zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa geŋ, kun i di roote kaŋ soo ki sirwe yi kʼamɓu ye maŋ, kun ti yʼ leɗɗo ti tudduguŋ me.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Kee ki suune wede iŋkino geŋ yoŋ yi tʼuɗɗe tʼurzi wede ɗerec ki Raa me, yoŋ wede kʼolɗiko, yode batum yi ti tʼeliyo tuddí booro tʼa yi seeɗa.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Aame nuŋ nʼa-tʼigiba Artemas koo ise Tisik koo maŋ, kʼa omɓin̰i kʼa edi kesiko kʼanni tʼoona a Nikopolis, kono aŋgen̰n̰o di dihe ni lekkey a ume reele me.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Kee kʼa dʼelko ɓaadaŋ a torguwo ki Zenas wede kʼooniyo ti Apolos, kono a torguwadaŋ gette munɗa a kiʼn beete ye.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Iŋkino maŋ zemɓadiŋ ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa toŋ, an di dooye an tʼele tuddaŋ pay kʼisiyo naabo ere beehiye, kono an tʼokka ɗollo ere oon̰e a ɗoŋ oŋgo, wo lekkiyadaŋ a ki tʼisa ki bita ye.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ɗoŋ pay ti nuŋ eŋ an a-tʼize toose, wo kee kʼan tʼiso toose a kane ɗoŋ inni giyye a urzi zaapu kʼadde a Isa. Iŋkino maŋ beeko Raa ti koona egguŋ pay.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.