Tito 3

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tit, kee daayum kʼan rooto a ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa geŋ, an kili tʼekki ɗoŋ booro ti deero kʼakuuma ye, an dʼolliga onamaŋ, an di lekke tuddaŋ daayum okkime kʼisiyo naabo pay ere beehiye.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 A wenɗa soo toŋ an i roota ono ulpi ye, niikiyto an oolo, an di dehe an dʼise beehiye a ɗuwo, wo an di kize daayum kane ɗoŋ tasse a eda ɗoŋ pay.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Ɗerec, ti kaaga geŋ kine toŋ elkisadiŋ umbo, in di-tuuge a Raa, in digge. In tʼize ɓulagi kʼita sulɗi ɗoŋ tuuku toŋ tudde ti dehu ti uŋsuwo tudde. In di lekkiyo adda bundiko, in di zaapu addiŋ a sulɗi kʼeebiŋ, iŋkino maŋ ɗuwo an in diʼn giigira, wo kine wede tuuku toŋ yi koogire bakadí.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Wo aame Raa Wede kʼUttiyadiŋ yi gize beekadí ti geyyisadí a ɗuwo pay geŋ,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 yʼin diʼn utte. Wo yʼin utte kono kine in ize naabo ere ki diine ko? Aha, iŋkino ye! Yʼin utte kono yʼin ize adde koɗuwo, wo yʼin dʼele ehiyo ere aware tʼurzi suyyiso batem wo tʼurzi kʼUnde Kamilen̰.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Unde gette Raa yʼin ele daa dooziyo adda kʼaddiŋ tʼurzi kʼIsa Almasi Wede kʼUttiyadiŋ.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Iŋkino maŋ ti beekadí yʼin diʼn ize kine ɗoŋ ki diine a ɗaanadí, wo yʼin dʼele urzi in tʼoona lekkiyo ere ki daayum, ere in zaapu elkisadiŋ eego.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ono eŋ kane ɗerec a urzizaŋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Wo kee ki tʼalɗu ti niikiyto ere ki bita, wo ti ɗippiyto kʼita moŋgiɗagi ɗoŋ i ki ɗaŋgu ye. Wo soŋ ki tʼalɗu ti dehutu kʼono kʼulpi, wo ti rootiyto kʼono a lette adde a urzi kʼoogoro Raa. Kane geŋ ki bita, a ki nooge munɗa ye.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 A wede i ti teepiyo zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa geŋ, kun i di roote kaŋ soo ki sirwe yi kʼamɓu ye maŋ, kun ti yʼ leɗɗo ti tudduguŋ me.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Kee ki suune wede iŋkino geŋ yoŋ yi tʼuɗɗe tʼurzi wede ɗerec ki Raa me, yoŋ wede kʼolɗiko, yode batum yi ti tʼeliyo tuddí booro tʼa yi seeɗa.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Aame nuŋ nʼa-tʼigiba Artemas koo ise Tisik koo maŋ, kʼa omɓin̰i kʼa edi kesiko kʼanni tʼoona a Nikopolis, kono aŋgen̰n̰o di dihe ni lekkey a ume reele me.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Kee kʼa dʼelko ɓaadaŋ a torguwo ki Zenas wede kʼooniyo ti Apolos, kono a torguwadaŋ gette munɗa a kiʼn beete ye.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Iŋkino maŋ zemɓadiŋ ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa toŋ, an di dooye an tʼele tuddaŋ pay kʼisiyo naabo ere beehiye, kono an tʼokka ɗollo ere oon̰e a ɗoŋ oŋgo, wo lekkiyadaŋ a ki tʼisa ki bita ye.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ɗoŋ pay ti nuŋ eŋ an a-tʼize toose, wo kee kʼan tʼiso toose a kane ɗoŋ inni giyye a urzi zaapu kʼadde a Isa. Iŋkino maŋ beeko Raa ti koona egguŋ pay.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.