Romanos 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC
1 Aŋkeŋ kine in di roote moo me? In di lekke kettiyo tʼolɗiko kono beeko Raa tʼa tʼise ɓaadaŋ ko?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Aha, iŋkino ye! Kine a ɗaana kʼolɗiko tuddiŋ aa unto, ɗe mummino in di lekke adda kʼolɗiko sey me?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Kune un dunɗe ko? Kine ɗoŋ pay an in ti zuyye batem geŋ, in aa ti gitte kaŋ soo ti Isa Almasi me, wo tʼurzi suyyiso batem geŋ, kine in aa ti gitte kaŋ soo ti yode a untadí.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Iŋkino maŋ tʼurzi suyyiso batem geŋ, aakede kine an in tiʼn ittiba kaŋ soo ti Almasi a untadí. Geŋ aakede Almasi yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto tʼurzi toogo ere ki gooliko Meegiŋ Raa geŋ, iŋkino kine toŋ in di lekke lekkiyo ere aware aa ki yode kay.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Aame kine in aa ti gitte bin̰ ti yode kaŋ soo a urzi kʼuntadí maŋ, geŋ ɗerec a balɗiyadí toŋ, kine kettiyo kaŋ soo ti yode.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ono eŋ kun ollo koɗuwo, aame Isa Almasi an ti yʼ tiike ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko geŋ, lekkiyadiŋ ere ti poone adda kʼolɗiko gette an ti-tiike ti yode Almasi, iŋkino maŋ tuddiŋ ere kʼolɗiko gette Raa yʼa ti jiire toogatú a tʼize umbo, geŋ kine ɓulagi kʼolɗiko ye baa.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ɗerec, wede yʼinda geŋ yi tʼuɗɗe tʼadda kʼolɗiko me.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Wo ɗe aame kine in tʼinda ti Almasi kaŋ soo maŋ, geŋ in amɓo in di lekkey zeere kay ti yode me.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kine in suuneʼŋ, Almasi tʼume yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto geŋ ki sirwe yi ki tʼinda ye, kono unto i-kʼede toogo ye baa a tukki yode me.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Almasi untadí ere yʼinda kaŋ soo gettiŋ mok baa a tʼîide, wo untadí gette tʼolɗiko tʼa tiʼn diikiɗa. Aŋken̰n̰o yoŋ zeere, yi lekkiyo ki Raa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Geŋ iŋkino kay kun ti wollo tudduguŋ aa unto a ɗaana kʼolɗiko me, wo a ɗaana Raa tudduguŋ kun ti wollo aa zeere kono kun lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Iŋkino maŋ kun i oola urzi a olɗiko ti tʼoona toogo a tudduguŋ ere kʼunto ye, wo kun gi di daane sulɗi ɗoŋ ulpi tudduguŋ ti dehu gen̰n̰o ye.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Kun oola mokuguŋ tuuku toŋ yʼisa naabo ere kʼolɗiko ye, aa arku kʼisiyo munɗa wede ki diine ye. Wo geŋ kun i elo tudduguŋ a Raa aakede ɗoŋ i bilɗe ti diine ɗoŋ unto aŋkeŋ an lekkiyo zeere, wo kun elo mokuguŋ tuuku toŋ ki naabo Raa aa arku wede kʼisiyo munɗa wede ki diine.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Geŋ olɗiko i-kʼede toogo a tukki kune ye, kono kune un kiʼn dokkiyo oogoro ye, unni dokkiyo beeko Raa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ki kotto kine in kiʼn dokkiyo oogoro ye, wo inni dokkiyo beeko Raa maŋ, geŋ i-kaza in dʼise olɗiko baa ko? Aha, iŋkino ye!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Kune kun suune, aame kun ele tudduguŋ a wede kun i di naabe maŋ, kun dʼolliga onamí, kun tʼise ɓulagi ki wede kun ollige onamí gen̰n̰o. Aame olɗiko i-ede toogo ekki kune maŋ, kune ɓulagutú wo un dʼetta unto, wo aame ollige kʼono Raa gette i-dʼede toogo ekki kune maŋ, kune ɓulagutú wo Raa yʼun diʼn isa ɗoŋ ki diine a ɗaanadí.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Wo in rooto koɗuwo a Raa, kono ti kaaga kune ɓulagi kʼolɗiko, wo ɗe aŋken̰n̰o dooyiso ere an unni duuye gette kun illiga, kun dʼumɓe tʼadduguŋ pay wo kun sooru eego.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Kune Raa yʼun tiʼn uɗɗe tʼadda kʼolɗiko me, wo kun tʼize ɓulagí kono kun dʼise munɗa wede ki diine aa yi dehu.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Onamó ni rootiyo eŋ a suuniyo ere ki ɗoŋ tudde, kono sulɗi itadaŋ kun ki ti suuniyo koɗuwo ye. Geŋ ti kaaga kun ti tʼele tudduguŋ pay adda ɓuliko kʼisiyo sulɗi pitiŋko, ti doopiɗe ere kun a ti doopiɗe a urzi kʼoogoro un tiʼn leɗɗiyo ti ɗaana Raa. Wo aŋken̰n̰o kun ti-tʼiso tudduguŋ ɓulowo kʼisiyo naabo ere ki diine kono yʼun diʼn isa ɗoŋ ooyiso kese a yode.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ti kaaga aame kune ɓulagi kʼolɗiko geŋ, kuneʼŋ seeguŋ ye a naabo ere ki diine aa Raa yi dehu te.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Aame kun izite sulɗi ɗoŋ aŋken̰n̰o un tʼize sukiyagi geŋ, kun dʼuune moo me? Ki kotto kane sulɗi geŋ, a ɗuwo an diʼn tʼetta kʼume kʼunto.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Wo ɗe aŋken̰n̰o Raa yʼun tiʼn uɗɗe tʼadda kʼolɗiko me, kun tʼize ɓulagi yode, kun dʼisiyo naabo ere beehiye aa yoŋ yi dehu, iŋkino yʼun diʼn uuye kese a yode, geŋ a ɗuwo an diʼn tʼetta kʼume lekkiyo ere ki daayum.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ɗerec, olɗiko gette ran̰n̰atú unto, wo ɗe munɗa wede Raa yʼeliyo ki waawiye geŋ lekkiyo ere ki daayum, kono yʼin tiʼn gitte kaŋ soo ti Galmeegiŋ Isa Almasi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.