Romanos 12

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zemɓa ki nuŋ, kun wollo Raa yʼize adde koɗuwo a kine, iŋkino maŋ a sulɗi pay geŋ nʼun dʼeelo kooke kono kune batum kun di tʼele tudduguŋ a Raa, aa seɗeke zeere, ooyiso kese a yode, ulbí i-dʼise uŋse. Gen̰n̰o urzi wede ki kotto kun dʼise kʼottilso a Raa me.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kun daane lekkiyo ere ki ɗoŋ duniya aŋken̰n̰o ye, wo ki too maŋ kun i dʼooli urzi a Raa yʼun tiʼn kima, yʼisa iŋkino tʼurzi kʼelkiso ere aware yʼun eliyo. Iŋkino maŋ kun di suuna munɗa wede Raa yi dehu: munɗa wede beehiye, munɗa wede ulbí i-dʼise uŋse, wo munɗa wede i-kʼede baatiya ye.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Nuŋ Raa yʼo ele beekadí, iŋkino maŋ a wede tuuku ti diinaguŋ ni di roote, nʼa tʼeese: Yi kili tuddí yʼelke yoŋ yi jiire ye, ki too maŋ yoŋ n̰eŋku, wo yʼelko a yode batum ki kotto yoŋ a ume too me? Wo wede tuuku yʼise iŋkino geŋ, yʼiso a toogo kʼurzi zaapu kʼaddí ere Raa yi ele ele.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Wede geŋ tuddí tiŋ soo wo mokiyagutú ɓaadaŋ, kane pay geŋ wede tuuku toŋ ti naabadí naabadí.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Geŋ iŋkino kay, kine ɓaadaŋ toŋ a urzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi, kine aa tudde soo. Kine pay kettiyo kaŋ soo aa mokiyagi ɗoŋ ki tudde, wo wede tuuku toŋ ti naabadí naabadí.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Wo kine in uune sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tiʼn ele in di naabe eego, tʼurzi beeko Raa wede tuuku toŋ yi dʼuune munɗa siidí siidí aa Raa yi dehu. A wede soŋ ki rootiyto kʼono ɗoŋ Raa yʼagisa maŋ, yiʼni rooto a-tʼette a urzi zaapu kʼadde ki kine pay.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 A wede soŋ ki noogiyo ɗuwo maŋ, yʼanni noogo. A wede soŋ ki dooyiso ɗuwo maŋ, yʼanni dooyo.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 A wede soŋ kʼeliyo kooke a ɗuwo maŋ, yʼan elo. A wede soŋ kʼeliyo sulɗi a ɗuwo maŋ, yʼan elo ti mozuwo. A wede soŋ ki dokkiyo ɗuwo maŋ, yʼanni dʼokko a urzutú. A wede soŋ kʼisiyo kʼadde koɗuwo a ɗuwo maŋ, yʼan iso ti uŋsuwo.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Kun geyyo tudduguŋ tʼadde soo. Munɗa ulsu kun yʼazzar kun ti leɗɗo, wo kun sooɗo zakiɗi kʼisiyo munɗa wede beehiye.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Kun geyyo tudduguŋ tʼadde soo aakede zemɓa, wede tuuku toŋ yi tʼiso ki poone a urzi kʼottilso ti tudduguŋ me.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Kun sooɗo zakiɗi a urzi Galmeega me. Kun tʼise ɗoŋ golguwo ye, kun naabo a Galmeega tʼadde soo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Kune ulbuguŋ un iso uŋse a munɗa wede kun zaapu elkisaguŋ eego. Aame kune adda dabar toŋ, kun omɓon̰, wo kun sooɗo zakiɗi bini ɗaŋgu a urzi tondiyo Raa me.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ɗoŋ ki Raa ɗoŋ i dehu ki noogiyadaŋ geŋ, kunʼni noogo, wo ɗuwo kunʼni sooɗo daayum bey sire.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kun tondo Raa yʼan di zaape beeko a ɗoŋ unni dabirsa, kun an zaapo beeko, kunʼni duuɗe ye.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Kun iso uŋsuwo ti kane ɗoŋ adda kʼuŋsuwo, kun ôolo ti kane ɗoŋ i môolo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Kun lekko tʼollige kʼono tudduguŋ. Kun oyyo naabo ere tuuku toŋ kun ti tʼiso, ise n̰eŋko too maŋ. Kun elke kune ɗoŋ suuniyo kʼono ye.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Aame bakadá yʼa ize ulsu maŋ, ki ti-kime ti ulsuko ye. Adda kʼadduguŋ kun deho munɗa wede kʼisiyo beehiye a eda ɗuwo pay.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Aame urzi ede wo kun aane maŋ, kun lekko ti toose ti ɗuwo pay.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, munɗa wede ulsu ɗuwo an un isiyo geŋ, an ti yʼ dooze kune batum ye, kun oolo kulkuwo Raa tʼa ɗeege a eedaŋ. Ɗerec, ono eŋ i ruute Galmeega Raa, aa an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Kun oolo, nuuno an ti dooza me, a wede tuuku toŋ daŋgayadí i-ti tʼela nuuno a munɗa wede yʼize me.»
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Wo ɗe soŋ anʼde: «Aame aduzá geŋ yoŋ mosogo maŋ, omɓo ki eelo, aame yoŋ ôrme maŋ, ahu ki eelo, kono aame kʼiza iŋkino maŋ, aakede ki ziki riɗiɗi kʼuwwo ki tʼiɓi eedí, geŋ yi seeɗa sukiyagi.»
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ki oola urzi a olɗiko ti ceera eedá ye, wo ɗe ki ti ceero tʼisiyo beehiyko.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.