Romanos 12
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ACF
1 Zemɓa ki nuŋ, kun wollo Raa yʼize adde koɗuwo a kine, iŋkino maŋ a sulɗi pay geŋ nʼun dʼeelo kooke kono kune batum kun di tʼele tudduguŋ a Raa, aa seɗeke zeere, ooyiso kese a yode, ulbí i-dʼise uŋse. Gen̰n̰o urzi wede ki kotto kun dʼise kʼottilso a Raa me.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kun daane lekkiyo ere ki ɗoŋ duniya aŋken̰n̰o ye, wo ki too maŋ kun i dʼooli urzi a Raa yʼun tiʼn kima, yʼisa iŋkino tʼurzi kʼelkiso ere aware yʼun eliyo. Iŋkino maŋ kun di suuna munɗa wede Raa yi dehu: munɗa wede beehiye, munɗa wede ulbí i-dʼise uŋse, wo munɗa wede i-kʼede baatiya ye.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Nuŋ Raa yʼo ele beekadí, iŋkino maŋ a wede tuuku ti diinaguŋ ni di roote, nʼa tʼeese: Yi kili tuddí yʼelke yoŋ yi jiire ye, ki too maŋ yoŋ n̰eŋku, wo yʼelko a yode batum ki kotto yoŋ a ume too me? Wo wede tuuku yʼise iŋkino geŋ, yʼiso a toogo kʼurzi zaapu kʼaddí ere Raa yi ele ele.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Wede geŋ tuddí tiŋ soo wo mokiyagutú ɓaadaŋ, kane pay geŋ wede tuuku toŋ ti naabadí naabadí.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Geŋ iŋkino kay, kine ɓaadaŋ toŋ a urzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi, kine aa tudde soo. Kine pay kettiyo kaŋ soo aa mokiyagi ɗoŋ ki tudde, wo wede tuuku toŋ ti naabadí naabadí.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Wo kine in uune sulɗi ɗoŋ Unde Kamilen̰ tiʼn ele in di naabe eego, tʼurzi beeko Raa wede tuuku toŋ yi dʼuune munɗa siidí siidí aa Raa yi dehu. A wede soŋ ki rootiyto kʼono ɗoŋ Raa yʼagisa maŋ, yiʼni rooto a-tʼette a urzi zaapu kʼadde ki kine pay.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 A wede soŋ ki noogiyo ɗuwo maŋ, yʼanni noogo. A wede soŋ ki dooyiso ɗuwo maŋ, yʼanni dooyo.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 A wede soŋ kʼeliyo kooke a ɗuwo maŋ, yʼan elo. A wede soŋ kʼeliyo sulɗi a ɗuwo maŋ, yʼan elo ti mozuwo. A wede soŋ ki dokkiyo ɗuwo maŋ, yʼanni dʼokko a urzutú. A wede soŋ kʼisiyo kʼadde koɗuwo a ɗuwo maŋ, yʼan iso ti uŋsuwo.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kun geyyo tudduguŋ tʼadde soo. Munɗa ulsu kun yʼazzar kun ti leɗɗo, wo kun sooɗo zakiɗi kʼisiyo munɗa wede beehiye.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Kun geyyo tudduguŋ tʼadde soo aakede zemɓa, wede tuuku toŋ yi tʼiso ki poone a urzi kʼottilso ti tudduguŋ me.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kun sooɗo zakiɗi a urzi Galmeega me. Kun tʼise ɗoŋ golguwo ye, kun naabo a Galmeega tʼadde soo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kune ulbuguŋ un iso uŋse a munɗa wede kun zaapu elkisaguŋ eego. Aame kune adda dabar toŋ, kun omɓon̰, wo kun sooɗo zakiɗi bini ɗaŋgu a urzi tondiyo Raa me.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ɗoŋ ki Raa ɗoŋ i dehu ki noogiyadaŋ geŋ, kunʼni noogo, wo ɗuwo kunʼni sooɗo daayum bey sire.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Kun tondo Raa yʼan di zaape beeko a ɗoŋ unni dabirsa, kun an zaapo beeko, kunʼni duuɗe ye.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Kun iso uŋsuwo ti kane ɗoŋ adda kʼuŋsuwo, kun ôolo ti kane ɗoŋ i môolo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Kun lekko tʼollige kʼono tudduguŋ. Kun oyyo naabo ere tuuku toŋ kun ti tʼiso, ise n̰eŋko too maŋ. Kun elke kune ɗoŋ suuniyo kʼono ye.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Aame bakadá yʼa ize ulsu maŋ, ki ti-kime ti ulsuko ye. Adda kʼadduguŋ kun deho munɗa wede kʼisiyo beehiye a eda ɗuwo pay.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Aame urzi ede wo kun aane maŋ, kun lekko ti toose ti ɗuwo pay.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, munɗa wede ulsu ɗuwo an un isiyo geŋ, an ti yʼ dooze kune batum ye, kun oolo kulkuwo Raa tʼa ɗeege a eedaŋ. Ɗerec, ono eŋ i ruute Galmeega Raa, aa an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Kun oolo, nuuno an ti dooza me, a wede tuuku toŋ daŋgayadí i-ti tʼela nuuno a munɗa wede yʼize me.»
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Wo ɗe soŋ anʼde: «Aame aduzá geŋ yoŋ mosogo maŋ, omɓo ki eelo, aame yoŋ ôrme maŋ, ahu ki eelo, kono aame kʼiza iŋkino maŋ, aakede ki ziki riɗiɗi kʼuwwo ki tʼiɓi eedí, geŋ yi seeɗa sukiyagi.»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ki oola urzi a olɗiko ti ceera eedá ye, wo ɗe ki ti ceero tʼisiyo beehiyko.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.