Efésios 3

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kono kamo aame nuŋ Pool eŋ nʼelkiyo a naabo ere Meega Raa yʼize gettiyo maŋ, ni di yʼ tondiyo, nuŋ an ni ziiɗa daŋgay miŋ kono ni gizite rabila kʼIsa Almasi a kune ɗoŋ Yawudiyagi ye gen̰n̰o.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Kune kun suune, wo kun illiga naabo ere Raa yʼo ele tʼurzi beekadí, nʼaase kono ki noogiyaguŋ.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Elkiso ere ti kaaga Raa yi tʼiili ombiɗe adda kʼaddí gette, aŋkeŋ yʼo ti-gize nʼa ti zuune, aakede nʼun riiŋe booloŋ en̰n̰o.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Aame kun garey geŋ, kun di suuney, nuŋ munɗa wede ombiɗe Raa yʼa tʼiiɗiba ita tʼurzi kʼAlmasi geŋ ni yʼ zuune.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Iŋkino maŋ munɗa wede ombiɗe geŋ ti kaaga a ɗuwo Raa yʼan kʼiiɗiba ita ye, wo aŋken̰n̰o yʼan tʼiiɗiba ita tʼurzi kʼUnde Kamilen̰ a ɗoŋ zindí ti nebiyagi kane ɗoŋ kamilen̰.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Munɗa wede ombiɗe geŋ: Tʼurzi Rabila Majjaanawa, kane ɗoŋ Yawudiyagi ye toŋ aggadaŋ ede an tʼoona kaŋ soo ti ɗoŋ Yawudiyagi, a sulɗi ɗoŋ Raa yi boohiyo a ɗoŋzí me. Kane an tʼize tudde soo, wo kane toŋ adda a munɗa wede Raa yi ruute yʼaasa tʼurzi kʼIsa Almasi geŋ me.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Tʼurzi munɗa wede Raa yʼo ele ti beekadí nʼa tʼize wede naabo ki kazita Rabila Majjaanawa a ɗuwo. Yʼize iŋkino ti toogadí ere ɓaadaŋ a jiire.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Nuŋ wede n̰eŋku a jiire ti diine ɗoŋ pay ki Raa, wo toŋ maŋ yʼo dʼele beekadí nʼa kizite rabila a urzi laale ki beehiykadí ere ɓaadaŋ a jiire ettiyo tʼurzi kʼAlmasi, a ɗoŋ Yawudiyagi ye.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Soŋ yʼo dʼele urzi nʼan di kize a ɗuwo pay, mummino munɗa wede ti kaaga ombiɗe geŋ Raa yi-ti yʼisiyo keren̰ me. Yoŋ Raa wede ikkima sulɗi pay, munɗa geŋ ti kaaga yʼa yʼiili ombiɗe.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Yʼize iŋkino kono aŋken̰n̰o yi dehu yʼan di kize a kane ɗoŋ pay an dʼede urzi ki dokkiyo wo a ɗoŋ pay an dʼede toogo a kandaane, an di suune tʼurzi ɗoŋ pay ogiyso ti suma kʼIsa, taŋ miibi yoŋ Raa i-dʼede suuniyo kʼono urzutú ɓaadaŋ ɓaadaŋ me.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Sulɗi pay geŋ a-tʼiide a munɗa wede Raa yʼilke ti poone yʼa okkima duniya ɓotto wo a lekka ki daayum, geŋ yʼa yʼize tʼurzi Galmeegiŋ Isa Almasi.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kine in ziipe addiŋ a Isa wo in tʼize ti yode tudde soo geŋ, in dʼede urzi in dʼette ki ɗaana Raa daa kʼorgiso.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Iŋkino maŋ nʼun di rooto, a dabaradó ette kune adduguŋ i-latte ye. Nuŋ ni dabirsa maŋ kune ulbuguŋ un iso uŋse, wo tʼurzi tode gette kun tʼoona darƴika.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Geŋ ni tondiyo Raa, kono tʼurzi laale wede ɓaadaŋ ki goolikadí, yʼun eelo toogo adda kʼadduguŋ tʼurzi toogo kʼUnde Kamilen̰.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Nuŋ ni tondiyo soŋ kono Almasi yʼa lekke adda kʼadduguŋ tʼurzi zaapu kʼadde a yode. Aame geŋ kune zakiɗi adda geyyiso aa undumu sondayzí i ti ɗiige, soŋ aa ɓoy wede itadí zakiɗi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Iŋkino maŋ kune ti ɗoŋ ki Raa oŋgo pay un dʼede toogo kun di suune, taŋ miibi Almasi yʼinni giyye me. Kʼa ette kʼume tuuku, kʼa-kili kʼawwa, ki-ti ɗeege ɗanɗi siiɗo toŋ maŋ, geyyisadí todʼte daayum ede.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Nuŋ ni tondiyo kono kun di suune geyyiso kʼAlmasi ere in kʼaaniya in ki suuniyo urzutú pay ye gettiyo. Iŋkino maŋ adduguŋ i-tʼôona ti laale wede pay ki Raa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 In amma Raa, wede i-dʼede toogo yʼaane yʼa ise ɓaadaŋ a ceere sulɗi pay ɗoŋ in tondiyo koo in elkiyo toŋ maŋ. Yʼisiyo iŋkino tʼurzi toogo ere yi dʼisiyo a tukki kine.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ɗoŋ pay ogiyso ti suma kʼIsa an di yʼ tʼimme tʼurzi kʼIsa Almasi. Tamma a yode ki daayum, wo kʼeda kʼin̰n̰i! Eyye.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.