Efésios 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuneʼŋ ti kaaga egguŋ aa unto a ɗaana Raa me kono kun aa ti diipiɗa a urzizí, wo kono kʼolɗikaguŋ gettiyo.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kune ti kaaga kun likke adda kʼolɗiko, kun diine urzi lekkiyo duniya, kun diine ita Mohita i lekkiyo a diine kandaane ti siiɗo, tode siitan ti naabiya aŋken̰n̰o adda kʼadde ɗoŋ i-ti toogiyo a yode Raa.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Kine pay en̰n̰o toŋ ti poone kine aa kane, in likke a lekkiyo ere olɗo aa tuddiŋ ti dihe, in dʼize munɗa wede aa addiŋ i dihe a elkiso ere olɗo gettiyo. Ɗerec, kine tʼume kʼehiyadiŋ too miŋ kine ɗoŋ ulpi, booro Raa tʼinni ziiɗa aa kane oŋgo pay.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Wo ɗe Raa yoŋ ôoniyo tʼisiyo kʼadde koɗuwo, iŋkino maŋ kine yʼin diʼn giyye ɓaadaŋ,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 kine ɗoŋ ti kaaga aa unto a ɗaanadí kono in aa ti diipiɗa a urzizí geŋ, Raa yʼin dʼele lekkiyo tʼurzi kʼIsa Almasi. Geŋ ti beekadí Raa yʼun diʼn utte me.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Kine Raa yʼin tiʼn bilɗe ti yode Almasi soo, wo yʼin tiʼn guune a kandaane a sirpadí kono in lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Raa yʼin di gize beehiykadí tʼurzi kʼIsa Almasi, kono yi dihe yʼa kize a ɗuwo kʼozzinagi ɗoŋ ki ɗaana ki daayum, laale wede i jiire ki beekadí me.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ɗerec, ti beeko ere ki Raa wo tʼurzi zaapu kʼadduguŋ a yode geŋ, kun dʼuune uttiyo. Kane sulɗi pay geŋ un ele Raa, ti toogo kune ye.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Uttiyo gette kun tʼuune kun ki niibe munɗa ye, geŋ un kʼede urzi ki koliyo tudduguŋ ye.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ɗerec, kine naabo yode, yʼin ikkima kono in di lekke kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi, in di naabe naabo ere beehiye Raa yʼilke ti poone kine in dʼozire eego.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kono kamo kune ɗoŋ tʼume kʼehiyaguŋ miŋ Yawudiyagi ye, an unni waaku ɗoŋ daa walɗu ponde, wo kane Yawudiyagi an diʼn waaku ɗoŋ i walɗu ponde, ki too maŋ walɗu ponde ere an walɗu gette, todʼte an isiyo a urzi tudde.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Kun elko, ti kaaga kune dokki tʼAlmasi me, kuneʼŋ ɗoŋ ti paate, ɗoŋ siiɗo kʼIzirayel ye. Taasuwa ere Raa yi gitte ti ɗoŋzí wo munɗa wede yi ruute yʼan tʼela geŋ, kune adda ye. Kun likke adda duniya munɗa wede kun di zaape elkisaguŋ eego umbo, kune Raa kun ki yʼ zuune ye.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ti kaaga kune dokki ti Raa me, wo aŋken̰n̰o kune goppoŋ ti yode kono kun lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi, yode wede puuzadí tʼiɓi kono kune.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Yode Almasi yʼin dʼiido toose, kono ti kaaga Yawudiyagi ti ɗoŋ Yawudiyagi ye geŋ, kane âhuntu si-siidaŋ. Wo yoŋ yʼin diʼn ukkiƴe, olmiɗe tudde a diinayiŋ aa waaya, tʼurzi kʼunto yode waaya gette yʼa-dihima mentú, yʼin diʼn ukkiƴe kaŋ soo.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Oogoro Yawudiyagi ti sulɗi ɗoŋ an isiyo pay adda geŋ, yʼan ize mendaŋ. Yʼize iŋkino kono yi dehu Yawudiyagi ti ɗoŋ Yawudiyagi ye geŋ, yʼan ise ita ɗuwo soo. Kane kettiyo ti yode geŋ, an tʼize soo baa ita ɗuwo aware. Geŋ iŋkino yʼan dʼele toose.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Tʼurzi kʼuntadí ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko geŋ, ita ɗoŋ sire gette yʼa tiʼn gimo an tʼukkiƴe an tʼize tudde soo, wo pay an tʼize taasa ti Raa. Iŋkino maŋ olmiɗe tudde a tʼize umbo yʼa-tʼîide.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Geŋ Almasi yʼiido kʼadda duniya yʼun di gizite Rabila Majjaanawa ki toose a kune ɗoŋ dokki i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye, wo a Yawudiyagi ɗoŋ goppoŋ ti yode Raa pây.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Tʼurzi kʼAlmasi, kine pay Yawudiyagi ti ɗoŋ Yawudiyagi ye, in dʼede urzi in dʼette ki sirpa Meega Raa ti toogo kʼUnde Kamilen̰ ere soo gettiyo.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Iŋkino maŋ kune ɗoŋ Yawudiyagi ye toŋ maŋ, kune torgagi ye, ɗoŋ ti paate ye. Wo kuneʼŋ ti ɗoŋ ki Raa kaŋ soo, kune ɗoŋ ti biza bumɓu Raa aa oŋgo pây.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Kuneʼŋ moŋgali kʼoozige ɓoy, ɗoŋ zina kʼIsa ti nebiyagi moŋgali ki zaapu kʼita ɓoy, wo yode Isa Almasi batum mokkolo ere majjaanawa a jiire kʼoozige ɓoy.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Tʼurzi yode ɓoy yi-lekkiyo zakiɗi, yi koliyo kʼawwa kono a tʼise ɓoy kamilen̰ ki Galmeega Raa.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Geŋ tʼurzi lekkiyo kettiyo kaŋ soo tʼAlmasi geŋ, kune toŋ kun tʼize moŋgali kʼoozige ɓoy. Iŋkino maŋ ti ɗoŋ oŋgo i ziipe addaŋ a Isa, kun tʼize ɓoy wede Raa yi-lekkiyo adda, tʼurzi kʼUndí.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.