Apocalipse 9
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Saŋ maaleeka wede ki paat yʼa biiha parre, maŋ nʼa wulle mooliso ti doolo tʼa iiro ti kandaane a siiɗo. Wo an i-dʼele kerle ki biza kʼolɗe wede aakede bulɗume.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Mooliso gette tʼa tʼihina biza kʼolɗe wede aakede bulɗume geŋ me. Maŋ i dʼuɗɗo saa gammilawa ɓirin̰ aa saa ki baala meeda. Saa gette peeɗo ti kandaane ti diʼn ippe, ume a tʼize zimolo.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tʼadda saa gette i dʼuɗɗo wessu a-tiipe adda siiɗo. Wo an i-dʼele toogo aa ki otto a siiɗo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 An i di ruute yʼan ki dʼise ulsu a inda ye, a soole ye, a munɗa doolo toŋ maŋ ye. Wo ɗe yʼan dʼise ulsu a ɗuwo ɗoŋ an kʼede appuzu ere ki Raa a zumɓamaŋ ye ɗaŋŋal.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 A wessu geŋ an i-kʼele urzi ki tôwwadaŋ ye, wo yʼan diʼn dabira dabirsa ɗaŋŋal ki tere paat. Eeniko ere yʼan isa gette aa aaɗumu kʼotto aame ti tolge wedusu.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Adda teɗɗari paat geŋ ɗuwo an di-deha unto te, wo ɗe umbo an ki ti tʼoona ye. An di deha an di-tʼinda toŋ, unto tʼa tʼomba dokki ti tuddaŋ me.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Yo wessu geŋ yi deeƴiso aa punzigi ɗoŋ an an ti zidde ki ɗeyyiso, a eedí munɗa aa biibo ki dap wo ume kʼedayí aa ume kʼeda ɗuwo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ilalí dokiƴok aa ilali kʼerayi, wo sinaní aa sina suwwu.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 A giggirí munɗa aa saapa ki maala, wo tarkuuse kambarí aa tarkuuse puusiyagi ɓaadaŋ ti punzigi an okko kʼume ɗeyyiso.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Silmi n̰en̰n̰elele aa ki otto. Geŋ ti silmi gen̰n̰o i-dʼede toogo kʼisiyo kʼulsu a ɗuwo adda teɗɗari paat geŋ me.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Wessu geŋ mozigayí maaleeka ki olɗe wede aakede bulɗume, tʼono ɗoŋ kʼEber an yi waaku sundí «Abaddon», wo tʼono Girek an yi waaku sundí «Apoliyon», i-kaza «Wede lattiya».
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Dabar ere ki poone i tʼiŋgile, wo saŋ maŋ a etto dabar sire sey.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Saŋ maaleeka wede ki zoot yʼa biiha parre, maŋ nʼa illiga golla tʼettiyo ti kesiyagi kʼomba piɗe kʼume seɗeke ki dap a ɗaana Raa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Golla gette ti di ruute a maaleeka wede ki zoot parre a beezí geŋ, tʼede: «Kʼan tʼeezo a maaleekiyagi ɗoŋ piɗe, kettiso goppoŋ a biza kʼooye goole sundí Epirata geŋ me.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Iŋkino maŋ maaleekiyagi piɗe geŋ an an tʼiize, kane geŋ anʼni buuhe toc miŋ ki peeɗo gettiyo, kʼonniyo gettiyo, ki tere gen̰n̰o wo kʼozzine gen̰n̰o, kono ki tôwwo ɗuwo ɗoŋ a kese soo ti diine kesiyagi aɗo ki siiɗo.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Saŋ an o di gize duuruko asigiryagi ti punzigi, kane dupiyagi dupiyagi.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Geŋ adda munɗa o iido aa suniye nʼa wulle punzigi, wo ɗoŋ aa ti gili an dʼede saapa teezowo aa uwwo, ɓicici aa kandaane wo soŋ aa derwe. Awhaŋ aa eego suwwu, wo ti bohanaŋ i dʼaɗɗiya uwwo, saa wo moono ki suupire.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ti sulɗi ɗoŋ aɗo: uwwo, saa wo moono ki suupire aɗɗiya ti bizaŋ geŋ, an tʼîide ɗuwo ɗoŋ a kese soo ti diine kesiyagi aɗo ki siiɗo.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Toogo punzigi gette todʼte adda bohanaŋ ti silmiɗagaŋ. Silmiɗagaŋ geŋ an dʼede awhi aa mimbayi, wo ti awhaŋ gen̰n̰o an an dʼisiyo ulsu a ɗuwo me.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Kane ɗuwo pay uupe i ki tʼinda ti dabar ere aɗo ye gette, lekkiyadaŋ an ki ti gime ye a sulɗi ɗoŋ ulpi an isiyo ti beezaŋ geŋ me. An ki dʼôhire ye ottilso a siitanɗani wo a loŋgayi ɗoŋ an ikkima ki dap, ki maala gurus, ki toozi, ki moŋgali wo ki inda me. Kane loŋgayi geŋ an ki wolliyo ye, an kʼollige ye, an ki sooru ye.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Kane ɗuwo geŋ lekkiyadaŋ an ki ti gime ye a sulɗi ɗoŋ an isiyo aakede tôwwo ɗuwo mirsi, kombiɗiko, isiyo boliyo wo oogire te.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.