Apocalipse 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Saŋ maŋ nʼa wulle sey biza bumɓu ohine a kandaane, wo golla ere nʼilliga ki poone gette aa tʼo rootiyo ti parre, tʼede: «Ki-koli kʼawwa ken̰n̰o nʼa di kizita sulɗi ɗoŋ aana goppoŋ.»
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 A kaamiki Unde Raa ti-tʼûune adda kʼaddó, wo ni wulle kaakido moziko a kandaane, wo a kaakido gette wedusu yʼa ti guune eego.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Wede i-guune geŋ yoŋ yi ralita aa mokkolo majjaanawa sundutú zasipe wo sarduwan. Kaakido moziko gette i ti ɗuule ti zakilsa, zakilsa gette i ralita i-ti kama ɓicici, teeze, aa mokkolo majjaanawa sundutú emerood.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Kaakido moziko gette ɗooliyo ti kaakidagi ada sire makumu piɗe, wo a kaakidagi geŋ i dʼede ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe, konsito eego, ossiyto ti kallagi tuwarɗi wo a awhaŋ biibo ki dap.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Ti kaakido moziko gette i dʼaɗɗiya omilte bi-biɗiɗi bi-biɗiɗi aa ki mizzi wo ti eɗɗisito togom togom. A ɗaana kaakido moziko gette pitila sarat i tooriyo ɓaadaŋ, wo kane pintilagi sarat geŋ miŋ undiyagi ɗoŋ sarat ki Raa.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Wo sey a ɗaana kaakido moziko gette i dʼede bar ɗelɗel aa kaynaaŋa.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Seysu wede ki poone geŋ aa suwwu, wede ki sirwe aa ulo buru, wede kʼaɗuwe ume kʼedayí aa wedusu, wo wede ki piɗiwe aa kor tʼobiyso.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Kane seyɗi piɗe geŋ wede soŋ kambarí zoot zoot, wo kambaraŋ geŋ ti paate tʼadda i tʼûune eda baa. Diɗɗo on̰n̰u an ɗeɗɗiso miŋ: «Kamilen̰, kamilen̰, kamilen̰ yoŋ Galmeega Raa toogadí tʼa jiire pay, yode wede tʼume duniya tʼa tʼeesa ɓotto too, bini aŋki wo bini onniyo kʼita toŋ yoŋ ede.»
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Geŋ iŋkino an i-dʼeliyo tamma, suma wo an di rootiyo koɗuwo a Raa zeere yi-guune a kaakido moziko, yi lekkiyo ki daayum.
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 A peeɗo tuuku kane seyɗi piɗe geŋ an eesiyo ɗeɗɗiso iŋkino maŋ, ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe geŋ an di-dikkiyo ti zibbanaŋ a ɗaana wede i-guune a kaakido moziko, an dʼottilso a yode wede i lekkiyo zeere ki daayum, an tʼoɗɗipe biibiyagaŋ a ɗaana kaakido moziko wo an dʼeesiyo:
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 «Eyye kee Galmeega Raazey, kee a-dʼede urzi ɗuwo an a tʼele tamma wo suma kono toogo pay todʼte ki kee, kane sulɗi pay geŋ ikkima kee. Kee kʼan ikkima aa ki dihe.»
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.