Apocalipse 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saŋ maŋ nʼa wulle sey biza bumɓu ohine a kandaane, wo golla ere nʼilliga ki poone gette aa tʼo rootiyo ti parre, tʼede: «Ki-koli kʼawwa ken̰n̰o nʼa di kizita sulɗi ɗoŋ aana goppoŋ.»
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 A kaamiki Unde Raa ti-tʼûune adda kʼaddó, wo ni wulle kaakido moziko a kandaane, wo a kaakido gette wedusu yʼa ti guune eego.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Wede i-guune geŋ yoŋ yi ralita aa mokkolo majjaanawa sundutú zasipe wo sarduwan. Kaakido moziko gette i ti ɗuule ti zakilsa, zakilsa gette i ralita i-ti kama ɓicici, teeze, aa mokkolo majjaanawa sundutú emerood.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Kaakido moziko gette ɗooliyo ti kaakidagi ada sire makumu piɗe, wo a kaakidagi geŋ i dʼede ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe, konsito eego, ossiyto ti kallagi tuwarɗi wo a awhaŋ biibo ki dap.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ti kaakido moziko gette i dʼaɗɗiya omilte bi-biɗiɗi bi-biɗiɗi aa ki mizzi wo ti eɗɗisito togom togom. A ɗaana kaakido moziko gette pitila sarat i tooriyo ɓaadaŋ, wo kane pintilagi sarat geŋ miŋ undiyagi ɗoŋ sarat ki Raa.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Wo sey a ɗaana kaakido moziko gette i dʼede bar ɗelɗel aa kaynaaŋa.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Seysu wede ki poone geŋ aa suwwu, wede ki sirwe aa ulo buru, wede kʼaɗuwe ume kʼedayí aa wedusu, wo wede ki piɗiwe aa kor tʼobiyso.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Kane seyɗi piɗe geŋ wede soŋ kambarí zoot zoot, wo kambaraŋ geŋ ti paate tʼadda i tʼûune eda baa. Diɗɗo on̰n̰u an ɗeɗɗiso miŋ: «Kamilen̰, kamilen̰, kamilen̰ yoŋ Galmeega Raa toogadí tʼa jiire pay, yode wede tʼume duniya tʼa tʼeesa ɓotto too, bini aŋki wo bini onniyo kʼita toŋ yoŋ ede.»
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Geŋ iŋkino an i-dʼeliyo tamma, suma wo an di rootiyo koɗuwo a Raa zeere yi-guune a kaakido moziko, yi lekkiyo ki daayum.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 A peeɗo tuuku kane seyɗi piɗe geŋ an eesiyo ɗeɗɗiso iŋkino maŋ, ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe geŋ an di-dikkiyo ti zibbanaŋ a ɗaana wede i-guune a kaakido moziko, an dʼottilso a yode wede i lekkiyo zeere ki daayum, an tʼoɗɗipe biibiyagaŋ a ɗaana kaakido moziko wo an dʼeesiyo:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 «Eyye kee Galmeega Raazey, kee a-dʼede urzi ɗuwo an a tʼele tamma wo suma kono toogo pay todʼte ki kee, kane sulɗi pay geŋ ikkima kee. Kee kʼan ikkima aa ki dihe.»
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.