1 Tessalonicenses 5
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Zemɓa ki nuŋ, i kʼise ye ay un di raaŋe a urzi kʼonniyo, ise a urzi peeɗo ere sulɗi pay geŋ an dʼaana me.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kune batum kun suune adda kʼadduguŋ: Onniyo ere ki Galmeega yʼa kimo gette, tʼaana aa wede kʼoogire yʼettiyo a diɗɗo, wenɗa soo toŋ umbo a suuna me.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Aame ɗuwo an iisa rootiso: «Aŋken̰n̰o kine adda toose, munɗa kʼorgiso umbo baa» maŋ, iŋkino a kaamiki geŋ miŋ dabar ɓaadaŋ tʼa ɗeega eedaŋ. Geŋ dabar gette tʼaana a kaamiki, aakede kakkisa kʼerewo addutú i tʼumɓe kʼehiyo, wenɗa soo toŋ umbo a tʼalɗa me.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kune adda zimolo ye kono onniyo gette tʼun diʼn kiira sutte aa wede kʼoogire me.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Kune ɗoŋ ki toore Raa, lekkiyaguŋ aa a on̰n̰u. Kine ki diɗɗo ye, ki zimolo ye.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Iŋkino maŋ in tʼudige ye aa kane ɗoŋ oŋgo me, wo ɗe in lekko zeere, tuddiŋ in ti sooɗo.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kane ɗoŋ i moone geŋ an moone a diɗɗo, wo ɗoŋ i soɓo toote i ceeriyo eedaŋ geŋ an soɓo a diɗɗo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Wo ɗe kine ɗoŋ lekkiyadiŋ aa a on̰n̰u geŋ, tuddiŋ in ti sooɗo. In lekko a urzi zaapu kʼaddiŋ a Isa wo ti geyyiso tuddiŋ, kane geŋ a kine aakede asigursu yi tʼusse saapa. Wo in zaapo elkisadiŋ a Raa wede yiʼn utte kono zaapu kʼelkiso gette, todʼte aakede asigursu yi tʼusse kakkile maala.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kine Raa yi dihe yʼinni wiike toc miŋ yʼa ki ɗekka booro eediŋ ye, wo ɗe yʼinni wiike kono in tʼooney uttiyo tʼurzi Galmeegiŋ Isa Almasi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Isa yʼinda kono kine, iŋkino a kamadí gette ise kine in lekkiyo zeere, ise in tʼinda toŋ maŋ, in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti yode.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Iŋkino maŋ kun elo kooke wo kun noogo tudduguŋ kono kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, wo ni suune naabo gette kun isiyo too.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Zemɓa ki nuŋ, ay un di rooteʼŋ, kun an ottilo a ɗoŋ ooɗibe yeebadaŋ a naabo ere a diinaguŋ, kane ɗoŋ Galmeega yʼan ele urzi an un diʼn dokkiyo wo an un diʼn aapuɗu geŋ me.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Kono naabo ere an isiyo a kune gette, kun an ottilo ɓaadaŋ wo kunʼni geyyo. Kun lekko ti toose ti tudduguŋ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Zemɓa ki nuŋ, ay un tʼeele kooke, ay tʼeeseʼŋ: Ɗoŋ golguwo kun aapaŋ, ɗoŋ an dʼede orgiso addaŋ kun an eelo kooke, kun noogo ɗoŋ weedayaŋ umbo wo kun lekko tʼomɓin̰e ti ɗuwo pay.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Kun koona mentikagi, wenɗa soo toŋ a bakadí yi-kima ulsuko tʼulsuko ye, wo kun deho daayum isiyo beehiyko ti tudduguŋ wo ti ɗuwo pay.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Kun lekko daayum tʼuŋsuwo,
16 Estejam sempre alegres.
17 kun tondo Raa daa puukiyo,
17 Nunca deixem de orar.
18 aame ize munɗa tuuku toŋ maŋ, kun rooto koɗuwo a Raa. Gen̰n̰o sulɗi ɗoŋ Raa yi dehu kun dʼise a urzi lekkiyaguŋ ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi te.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kun i tʼeegire ye a naabo kʼUnde Kamilen̰ te.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kunʼni kiigira ye ono ɗoŋ Raa yʼagisa zemɓa an un di rootiyo geŋ me,
20 Não desprezem as profecias,
21 wo ɗe ono geŋ kun tiʼn wollo pay: Ɗoŋ beehiye kun di zaapo adduguŋ,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 wo kun ti leɗɗo tʼita sulɗi ɗoŋ ulpi tuuku toŋ maŋ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Geŋ Raa wede i dʼeliyo toose geŋ, yode batum yʼun tiʼn iso ɗoŋ ooyiso kese a yode a urzi lekkiyaguŋ ere pay gette, yʼunni booho pay, yi booho tudduguŋ, unduguŋ, wo biza kʼulbuguŋ. Iŋkino maŋ a onniyo ere Galmeegiŋ Isa Almasi yi kimo gette, wenɗa yʼa ki roota kʼulsuko a tukki kune ye baa.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Raa wede unni waaku geŋ, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi rootiyo yʼaasa me, geŋ yi tʼisa sulɗi geŋ me.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Zemɓa ki nuŋ, kun tondo Raa kay kono kaye me.
25 Irmãos, orem por nós.
26 A zemɓa pay kun an tʼiso toose kaŋ bey sire sire aa zemɓa.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Wo aŋkeŋ kun ollo, nʼun di rooto ti suma Galmeega, mattup ette kun an ti-garoy a zemɓa pay.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Geŋ beeko ki Galmeegiŋ Isa Almasi ti koona egguŋ.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.